Jump to content
maririguez

Can i Translate On my Own

 Share

59 posts in this topic

Recommended Posts

Filed: AOS (pnd) Country: Netherlands
Timeline
2 hours ago, HRQX said:

What documents did you have that weren't in English or Dutch?

Screen Shot 2019-07-31 at 23.11.14.png

Birth certificate, police certificate. 

"Life is a journey." At this moment, it's taking me to the USA to the woman I love.

Link to comment
Share on other sites

Filed: AOS (pnd) Country: Netherlands
Timeline
41 minutes ago, Kaatje said:

So I guess I wasted 60 euro's on a translation of my divorcepapers, hahaha :lol: 

I don't think so. 

I had translations made of all important papers that I will probably need later in the US, too. So I don't need to worry about translating those later. 

"Life is a journey." At this moment, it's taking me to the USA to the woman I love.

Link to comment
Share on other sites

11 hours ago, jeaniecz said:

So how does USCIS verify the translations are accurate? 

 

And once more, the US CG in Amsterdam does require translations by sworn translators.

USCIS only sees a limited number of documents that are mostly uniform in format. They see birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, death certificates. Those are about the only official documents they see for this game. The information on such forms is very limited. There’s not much to translate. It’s mostly names and dates. They would soon know if something wasn’t right, especially as they see Spanish/German/Russian etc documents every day. I was a qualified translator in the past (although my registration has lapsed). It takes a few minutes to translate a birth certificate. It’s very simple. Translating books (which I have done in the past) is a whole other issue. 

Timeline in brief:

Married: September 27, 2014

I-130 filed: February 5, 2016

NOA1: February 8, 2016 Nebraska

NOA2: July 21, 2016

Interview: December 6, 2016 London

POE: December 19, 2016 Las Vegas

N-400 filed: September 30, 2019

Interview: March 22, 2021 Seattle

Oath: March 22, 2021 COVID-style same-day oath

 

Now a US citizen!

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Colombia
Timeline

Let me weigh in on this. I am neither a notary nor a lawyer. I am a simple mechanic that works in a pharmaceutical factory. In preparation of the I-129F for me and my fiance, I had to have her Colombian divorce  translated into English. I saw the prices for translation and opted to take the chance. I translated 38 pages of the divorce from Spanish to English. The only exceptions were the certificates. I accompanied the translation with a cover letter stating that I was fluent in both Spanish and English, and that there are some nuances that could be lost during translation but that the intent of translation from the original document was maintained. No notarization, nada! The outcome was that both were accepted by the USCIS and the embassy. Bottom line: You can do your own translations!

USCIS I-129F Petition:   image.png.5e26813a0fee6f4065ce829758e29731.png      

image.png.66176722dd07631b884c6730df9ff788.pngimage.png.63696e1e1440439256be59ac086d18bb.png

Dept of State K1 Visa:   image.png.9a78db6ac742a01a01d0b157963311c8.png       image.png.8b2371c75847cbfbc45e7dc896f8ba1f.pngimage.png.e0b583662f868174b3c52088da49263c.pngimage.png.7f70a1e5e353924875a93c2b082fbee0.png
USCIS I-485 Petition:   

image.png.465aaf5ca7c51799120b0fab7f99afe5.png

      image.png.e0b583662f868174b3c52088da49263c.pngimage.png.7f70a1e5e353924875a93c2b082fbee0.png
           
         

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

I find it odd that some people are worried that USCIS and NVC night not believe that a translation of a birth certificate, etc is accurate unless it’s signed, stamped and sealed by a professional translator. We are adults and we sign under penalty of perjury that everything in our applications is correct. 

 

They take your word for it that you married for love and not for a green card. Why do you think they are going to have sleepless nights that someone may have mistranslated their own birth certificate? They take your word for it on that also. 

Timeline in brief:

Married: September 27, 2014

I-130 filed: February 5, 2016

NOA1: February 8, 2016 Nebraska

NOA2: July 21, 2016

Interview: December 6, 2016 London

POE: December 19, 2016 Las Vegas

N-400 filed: September 30, 2019

Interview: March 22, 2021 Seattle

Oath: March 22, 2021 COVID-style same-day oath

 

Now a US citizen!

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Jordan
Timeline

My husband translated all of our documents as he is fluent in English and Arabic. Not only is it two different languages, it's 2 different alphabets. We had no problems whatsoever.


Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Nicaragua
Timeline

I'm also fluent in English and Spanish. I translated my husband's birth certificate no problem. no rfe. no nothing! :) 

A Tale of Two Dakotaraguans

K1 Journey - 78 Days

 

Sent I-129F - 11/16/15 [Day 1]
NOA1 - 11/18 (Hard copy: 11/24) [Day 2, Day 8]
NOA2 - 12/18 (Hard copy: 12/26) [Day 32, Day 40]
NVC received file: 1/05/2016 [Day 50] Obtained NVC invoice number, paid visa fee, filled out DS-160: 1/06 [Day 51]
Fiancé's medical: 1/12 9:00am [Day 57]
Interview: 1/22 9:30am, Approved! [67 days] (F)
Visa status on ceac site= "AP": 1/25, "Issued":01/27, "In Transit: 2/02", Visa packet in hand: 2/03 [Day 78]
POE: (Houston) 2/04, North Dakota arrival: 2/05

Married (civil): 2/05/16 (L)

AOS - 55 Days

 

I-485, AP, EAD sent : 3/03/2016 [Day 1]

Delivered: 3/04 [Day 2]

Electronic NOA1: 3/08 [Day 5]  NOA1 Hardcopy rcv'd in mail: 3/12 [Day 9]; Biometric Notification rcv'd in mail: 3/26 [Day 23]; Biometrics Appt: 4/06 in Fargo, ND [Day 33]

Notification(s): "Your new card is being produced" 4/23 [Day 48] ; "Your case was approved" 4/26 [Day 51]; "Your card was mailed on 4/27" 4/28 [Day 53]

Green Card in Hand: 4/30 [Day 55]

D-day ("Dress day"/I do...again Day/wedding reception): 9/10/16

ROC - 390 days 

Spoiler

Window opens: 1/24/2018

Package sent: 1/26, Delivered on 1/29 at 11:17am to CSC - [Day 1]

Check cashed: 1/31 [Day 3]

NOA1: 1/29 [Day 1]; NOA rcv'd in mail: 2/02 [Day 4]

Biometrics  Sent 5/5, rcv'd in mail 5/12 [Day 107]

Biometrics appt: Not required

18 Month extension letter received, dated 8/18: 8/24/18 [Day 211]

"New Card Being Produced" - 2/11/19 [Day 382], email "we mailed your card on 2/14" - 2/15

Card arrived: 2/19/19 [Day 390]

Citizenship - 643 Days

Spoiler

Window opens: 01/24/2019

E-file: 01/28/2019 [Day 1]

Biometrics = scheduled: 02/01 [Day 4], view uploaded document: 02/05 [Day 8], appointment day: 02/19 [Day 22] In Fargo, ND

Interview scheduled notification online: 9/3/20 [Day 585]

Interview in Minneapolis, MN: 10/20/20 [Day 632] at 12:15 PM: passed/approved

Oath Ceremony: scheduled 10/20, view letter online 10/21

Oath : Fargo, ND 2:15pm at sanctuary events center. No guests allowed

 

1808 total days of thinking about/waiting for immigrations!

Applied for US Passport 11/4/2020, application approved 1/26/21, passport and naturalization cert received in mailbox: 1/28/21 📘

Link to comment
Share on other sites

22 hours ago, jeaniecz said:

My embassy requires certified translations, that is, made by a sworn translator. 

I think it's very strange that others were able to submit translations made by the applicant/sponsor/friend etc; instead of a certified translations. What's the point of that?? If I translate my documents myself, I can basically enter ANY INFORMATION into the translation that is convenient to me and it might not match the original text.

 

Considering how "suspicious" the USCIS and DOS are, I cannot believe they would accept other than certified translations. 

I guess I would advise anybody to submit only certified translations, if only to make sure the translations won't be rejected. I had a sworn translator do the job for me, on everything I needed to translate and I will certainly do that in the future. 

Certified translation mean that the person who translate certified that he or she is fluent in both language, certified doesnt meant need be a profesional.

K1 2017

Aos sent April 2018

Aos interview July 2018

Work permit September2018

Aos approved July 24, 2019.

Roc April 27, 2021

Biometric reused june 28, 2021

N-400 online April 27, 2022 base on 3 years rule, biometric reused.

N-400 interview on December 12, 2022 combo interview i-751. Approved.

January 11, 2023 oath ceremony, Indianapolis. After that done with uscis😂🤭🤫

I took my oath ceremony in Indianapolis, it was a nice ceremony, where people from 35 coutry become american citizen.

01/11/2023 officially done with uscis :)

🤣

January 13, 2023 apply for us passport.( regular service).

March 11, 2023 passport in hand

Link to comment
Share on other sites

Filed: Other Timeline
18 hours ago, jeaniecz said:

Validating a signature and certifying a translation are two different matters. I wasn't discussing a notary's qualification to validate signatures.

 

The instruction clearly says the translation has to be done by a sworn translator. 

 

In the Netherlands, a sworn translator/interpreter is a licenced profession regulated by the law (Wet beëdigde tolken en vertalers) and only translators who are registered in the register of sworn translators, are competent and qualified for that. So, once more, UNLESS YOU ARE A SWORN TRANSLATOR, YOU CANNOT TRANSLATE ON YOUR OWN.

Our embassy requires the same as yours. We had our documents translated by a certified translator in Lebanon and made a million copies to make sure we didn't have to do it again. lol

 

In their case since it's for USCIS, they don't need to do it by a professional, but I can see what you're saying. Come embassy time, each embassy may require something different. When I read on our P3 that all our civil documents had to be accompanied by a "sworn translation" this is what I assumed as well. Our embassy is notorious for keeping people in AP for months over the smallest mistake or technicality and it's just not a risk I would take. It didn't even occur to me that we could do it, tbh. I understood "sworn translation" to be hiring a professional certified for this to do it.

K1 Fiance Visa: 207 days & AOS w/EAD and AP: 180 days

Spoiler

K1 Fiance Visa: 207 days                                                                                                                               AOS from K1 w/EAD and AP: 180 days

09/12/18: NOA1 old site (9/17 new site)                                                                                                     05/22/19: AOS package mailed to Chicago, IL

01/28/19: NOA2 new site (old site never changed)                                                                                   05/24/19: USCIS Received date for AOS/EAD/AP

02/19/19: NVC Received                                                                                                                                05/29/19: Notice date for AOS/EAD/AP

02/20/19: Case Number Assigned                                                                                                               06/19/19: Biometrics Appointment

04/05/19: Interview - APPROVED!                                                                                                                06/14/19: Biometrics Completed - walk in

04/08/19: CEAC-NIV Application Received                                                                                                 08/06/19: Ready to be Scheduled for Interview Status

04/09/19: CEAC-NIV Administrative Processing                                                                                       10/11/19: Interview Scheduled status

04/10/19: CEAC- Issued                                                                                                                                 11/05/19: EAD/AP approved

04/12/19: Visa in hand                                                                                                                                   11/16/19: EAD/AP card Received

04/30-5/1/19: POE via IAH - Houston, TX                                                                                                   11/18/19: AOS Interview - APPROVED! same day status change to Approved, then New Card being Produced

05/10/19: I Do's!                                                                                                                                               11/25/19: Green Card in Hand

                                                                                                                                    

ROC:                                                                                                                                                                  

08/20/21: Filed ROC

08/23/21: USCIS received package

08/25/21: Text received/Case # assigned

08/26/22: Case transferred to NBC for "speedy processing"

 

Citizenship:

08/22/22: Filed N-400 online

08/22/22: NOA1/Biometrics Reused                                                                                                           

Link to comment
Share on other sites

10 hours ago, HRQX said:

Even for English to English translations? (sarcasm)

 

Ahhh what a throwback. I had almost forgotten about the ridiculousness of USCIS demanding an English translation of an English issued Birth Certificate, from England 😂😂

Link to comment
Share on other sites

The USCIS policy manual states the following:

"There must be a certification from the translator indicating that the translation is complete and accurate and attesting to his or her competence as a translator."

 

The sworn statement at the end of the document is what they consider certification, but as @jeaniecz shared, some countries have certified translators that need to be registered with the government as such.

For instance, in Mexico, after fulfilling certain requirements, professional translators get a particular stamp that certifies they are certified. :P

 

In our case, we tried both options: one document was translated by a certified translator for a fee and another was translated by a friend as a favor because that's what friends are for. 😃

Both worked, but the one with the stamp looks better, more "pro". 😅

 

26 minutes ago, JunkTardis said:

Ahhh what a throwback. I had almost forgotten about the ridiculousness of USCIS demanding an English translation of an English issued Birth Certificate, from England 😂😂

#neverforget #wolverhamptoneseisnotalanguage

Edited by Allaboutwaiting
Link to comment
Share on other sites

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.
Guest
This topic is now closed to further replies.
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
×
×
  • Create New...