Jump to content

14 posts in this topic

Recommended Posts

Filed: K-1 Visa Country: Norway
Timeline
Posted

Hello.

My fiance and I are in the process of preparing for his embassy interview, and our I-129F petition has been approved.

For the interview, required documents in his native language of Norwegian, such as his birth certificate, need to be translated into English. He is fluent in both Norwegian and English. Can he be the one to do the translations and sign the certification, or would it be wiser to have a third party do it?

Thanks in advance!

Filed: AOS (pnd) Country: Philippines
Timeline
Posted

Technically, he can do it and so could you if you were similarly bilingual. I would stay away from doing that due to the appearance of impropriety. After all why create an issue when you have enough to deal with already?

In my last K-1, my fiance was a professional Russian English interpreter who could have easily done the translations, as she does all the time for friends and also for clients for a fee. But to avoid any questions, she referred the work to a colleague.

Posted

Hello.

My fiance and I are in the process of preparing for his embassy interview, and our I-129F petition has been approved.

For the interview, required documents in his native language of Norwegian, such as his birth certificate, need to be translated into English. He is fluent in both Norwegian and English. Can he be the one to do the translations and sign the certification, or would it be wiser to have a third party do it?

Thanks in advance!

No I don't think so. I had to translate my marriage certificate but, I paid to professional to do it. By this I'm not trying to say that he is not good at it or anything so don't get offended! Translating a document yourself often does not offer the right level of assurance to Government officials that the document has not been forged. The importance and complexity of the immigration process should be reason enough for wanting a high level of validity with your translated documents. My certified translation by the way had some stamp and signature on it. Hope this help!
Filed: K-1 Visa Country: Norway
Timeline
Posted

No I don't think so. I had to translate my marriage certificate but, I paid to professional to do it. By this I'm not trying to say that he is not good at it or anything so don't get offended! Translating a document yourself often does not offer the right level of assurance to Government officials that the document has not been forged. The importance and complexity of the immigration process should be reason enough for wanting a high level of validity with your translated documents. My certified translation by the way had some stamp and signature on it. Hope this help!

Thanks for your reply!

Do you happen to have any advice when it comes to searching for a professional translator?

Technically, he can do it and so could you if you were similarly bilingual. I would stay away from doing that due to the appearance of impropriety. After all why create an issue when you have enough to deal with already?

In my last K-1, my fiance was a professional Russian English interpreter who could have easily done the translations, as she does all the time for friends and also for clients for a fee. But to avoid any questions, she referred the work to a colleague.

Thanks for your reply!

We don't know too many people that are fluent in both languages, but we'll keep an eye out.

Posted

Thanks for your reply!

Do you happen to have any advice when it comes to searching for a professional translator?

Thanks for your reply!

We don't know too many people that are fluent in both languages, but we'll keep an eye out.

Professional companies that are familiar with immigration cases will make sure that your documents are acceptable to USCIS. For example, Legal Language Services will review your documents, include a statement from the translator attesting to its accuracy, and have these documents notarized. My husband sent me the documents with the translation from my country, so I can't say much about the translator, I did receive 2 extra sheet though one was from the translator attesting to its accuracy and the other sheet I can't remember what it was about. I think you can ask to an immigration attorney so they might refer you to a professional company. Sorry for not being able to help :(

Filed: AOS (pnd) Country: Philippines
Timeline
Posted

You don't need any sort of professional certification to qualify as a translator to USCIS.. As long as the translator is willing to sign off on a statement that the translation is accurate and that he/she is fluent in both languages, it is good. I just think that having an otherwise qualified petitioner or beneficiary be the translator is not a good idea.

There is no need for a notarization on any of it.

Filed: K-1 Visa Country: Belarus
Timeline
Posted

It states plainly in the info about how to fill out forms on the USCIS site that you can translate all documents yourself. It also shows how and what to write at the bottom of each page. You do not need the expense or hassel of sending it out to have it translated, let your man do it. Also check just last week someone posted this same question and a link was given for the USCIS site. Good luck!

Posted

Not that you might not still need translations for other documents, but if your fiance requests a new birth certificate, he will get one that is multi language - Norwegian, English, French, Spanish and German. It doesn't take long to get either, I had mine in hand about a week after I requested it online. :)

Filed: Citizen (apr) Country: Ecuador
Timeline
Posted

*** Thread moved from K-1 Process forum to the Embassy/Consulate forum -- topic involves that phase. ***

06-04-2007 = TSC stamps postal return-receipt for I-129f.

06-11-2007 = NOA1 date (unknown to me).

07-20-2007 = Phoned Immigration Officer; got WAC#; where's NOA1?

09-25-2007 = Touch (first-ever).

09-28-2007 = NOA1, 23 days after their 45-day promise to send it (grrrr).

10-20 & 11-14-2007 = Phoned ImmOffs; "still pending."

12-11-2007 = 180 days; file is "between workstations, may be early Jan."; touches 12/11 & 12/12.

12-18-2007 = Call; file is with Division 9 ofcr. (bckgrnd check); e-prompt to shake it; touch.

12-19-2007 = NOA2 by e-mail & web, dated 12-18-07 (187 days; 201 per VJ); in mail 12/24/07.

01-09-2008 = File from USCIS to NVC, 1-4-08; NVC creates file, 1/15/08; to consulate 1/16/08.

01-23-2008 = Consulate gets file; outdated Packet 4 mailed to fiancee 1/27/08; rec'd 3/3/08.

04-29-2008 = Fiancee's 4-min. consular interview, 8:30 a.m.; much evidence brought but not allowed to be presented (consul: "More proof! Second interview! Bring your fiance!").

05-05-2008 = Infuriating $12 call to non-English-speaking consulate appointment-setter.

05-06-2008 = Better $12 call to English-speaker; "joint" interview date 6/30/08 (my selection).

06-30-2008 = Stokes Interrogations w/Ecuadorian (not USC); "wait 2 weeks; we'll mail her."

07-2008 = Daily calls to DOS: "currently processing"; 8/05 = Phoned consulate, got Section Chief; wrote him.

08-07-08 = E-mail from consulate, promising to issue visa "as soon as we get her passport" (on 8/12, per DHL).

08-27-08 = Phoned consulate (they "couldn't find" our file); visa DHL'd 8/28; in hand 9/1; through POE on 10/9 with NO hassles(!).

Posted

Hello.

My fiance and I are in the process of preparing for his embassy interview, and our I-129F petition has been approved.

For the interview, required documents in his native language of Norwegian, such as his birth certificate, need to be translated into English. He is fluent in both Norwegian and English. Can he be the one to do the translations and sign the certification, or would it be wiser to have a third party do it?

Thanks in advance!

Each consulate has their own requirement. Does your fiancé already have his packet 3? Based on my experience at the US embassy in Jakarta, applicants are required to use sworn-in translator to translate native language to English for birth certificate or any other legal documents. Check his packet 3 whether the embassy provides list of sworn-in translator or not.

Know your enemy and know yourself and you can fight a hundred battles without disaster.Strategy without tactics is the slowest route to victory. Tactics without strategy is the noise before defeat

- Sun Tzu-

It doesn't matter how slow you go as long as you don't stop

-Confucius-

 

-I am the beneficiary and my post is not reflecting my petitioner's point of views-

 

                                       Lifting Condition (I-751)

 

*Mailed I-751 package (06/21/2017) to CSC

*NOA-1 date (06/23/2017)

*NOA-1 received (06/28/2017)

*Check cashed (06/27/2017)

*Biometric Received (07/10/2017)

*Biometric Appointment (07/20/2017)

 

 

 

 

 

 

Filed: K-1 Visa Country: Norway
Timeline
Posted

Make a copy of the document you want to translate and type out a page with translation try and make the translation page to look the same. There is a guide on visajourney. He will have to sign and swear it is a true translation of the original. We did this with my husbands birth certificate. Things went well and saved us a bit of money. We will be married 3 yrs in December. He arrived in the US in Nov2011.

I-129F Sent : 10-04-2010

I-129F NOA1 : 10-12-2010

Touched: 10-21-2010

NOA2: 03-16-2011

Vermont Service Center

Interview: 05-18-2011

Fiance' Visa Approved: 12Jul2011

POE - Newark Airport November 20, 2011

Married: December 8, 2011

AOS package sent to Chicago Lockbox on Feb. 13, 2012

I-485 transfered to Laguna Niguel CA on March 17, 2012

EAD - received from Lee's Summit, MO on April 18, 2012

Filed: K-1 Visa Country: Norway
Timeline
Posted

You should not have any problem as English is Norwegians 2nd language and the Embassy has translators to check the authenticity.

I-129F Sent : 10-04-2010

I-129F NOA1 : 10-12-2010

Touched: 10-21-2010

NOA2: 03-16-2011

Vermont Service Center

Interview: 05-18-2011

Fiance' Visa Approved: 12Jul2011

POE - Newark Airport November 20, 2011

Married: December 8, 2011

AOS package sent to Chicago Lockbox on Feb. 13, 2012

I-485 transfered to Laguna Niguel CA on March 17, 2012

EAD - received from Lee's Summit, MO on April 18, 2012

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
×
×
  • Create New...