Jump to content

14 posts in this topic

Recommended Posts

Filed: IR-1/CR-1 Visa Country: Peru
Timeline
Posted (edited)

I have been talking to my lawyer and I think he has a point this time. The translations of the marriage certificate and birth certificate need to be accompanied with a certification statement.

My Peruvian wife took the original documents and the translations to the translator and told them we need to have the originals re translated and each translated page needs to have the following format:

**************************************************

Please ask translator to add the following to the front side of each translated page of the document. It needs to be done and is required by the US government Department of Homeland Security:

Certification by Translator

I [typed name of translator], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature___________________________________ Date___________________________

“TYPED NAME OF TRANSLATOR”

Address_______________________________________________________________________

Example of what the translator needs to put on every single page of the document. It needs to be done and is required by the US government Department of Homeland Security:

Certification by Translator

I LILIANA IBANEZ M., certify that I am fluent (conversant) in the English and SPANISH languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled MARRIAGE CERTIFICATE OF ************************ AND ************************.

Signature___________________________________ Date___________________________

“LILIANA IBANEZ M”

Address_______________________________________________________________________

Certification by Translator

I LILIANA IBANEZ M., certify that I am fluent (conversant) in the English and SPANISH languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled BIRTH CERTIFICATE OF ************************.

Signature___________________________________ Date___________________________

“LILIANA IBANEZ M”

Address______________________________________________________________________

****************************************************

So I guess the translators in Peru said that they can not re translate the originals because they cannot add the certification statement to the documents because it would be considered illegal.

If we do not include the certification by translator statement, we will get an RFE. I am confident of that based on some of the posts I found on VJ.

Do you guys reccomend that I just get the original documents here and have them translated in the United States? Maybe they will be better and more accepted translation for the embassy.

What do you think??

1.jpg

2.jpg3.jpg

4.jpg5.jpg

I think I should just get the originals sent back here and have them done here in the United States. Also, I am supposed to only send in copies right? The translators down there have my wife convinced that my lawyer is trying to get money by sending in copies and they will do a RFE on us.

I told her that the instructions for the CR1 say that we need to send in copies. What do you guys think?

Please help!

Edited by ermacdude999

_______________________________________________________________________________

08-03-2013 - Married in Lima, Peru!

10-10-2013 - I-130 petition sent

10-15-2013 - NOA1

03-12-2014 - Notice of transfer to California Service Center from NBC

03-24-2014 - NOA2

04-03-2014 - NVC Received Case

05-09-2014 - NVC Case # Received

xx-xx-2014 - Pay IV and AOS invoices

xx-xx-2014 -

xx-xx-2014 -

xx-xx-2014 - Send in IV and AOS Packages

Filed: IR-1/CR-1 Visa Country: Peru
Timeline
Posted

I think this translator is too official. The lawyer says I only need someone competent in the languages and that is all.

Should I just have them translated here? I think so,please help guys.

_______________________________________________________________________________

08-03-2013 - Married in Lima, Peru!

10-10-2013 - I-130 petition sent

10-15-2013 - NOA1

03-12-2014 - Notice of transfer to California Service Center from NBC

03-24-2014 - NOA2

04-03-2014 - NVC Received Case

05-09-2014 - NVC Case # Received

xx-xx-2014 - Pay IV and AOS invoices

xx-xx-2014 -

xx-xx-2014 -

xx-xx-2014 - Send in IV and AOS Packages

Filed: IR-1/CR-1 Visa Country: Bulgaria
Timeline
Posted

I don't see anything wrong with the translation that you have. The translator certified on the third page that her translation is accurate and you also have an apostil. That is exactly what my wife and I used.

I-130 phase...photocopy only

NVC phase...original and a photocopy (original returned at the consular interview)

Filed: IR-1/CR-1 Visa Country: Peru
Timeline
Posted

I don't see anything wrong with the translation that you have. The translator certified on the third page that her translation is accurate and you also have an apostil. That is exactly what my wife and I used.

I-130 phase...photocopy only

NVC phase...original and a photocopy (original returned at the consular interview)

The lawyer is saying this is not good. I don't know what to do.

Anyone else?

_______________________________________________________________________________

08-03-2013 - Married in Lima, Peru!

10-10-2013 - I-130 petition sent

10-15-2013 - NOA1

03-12-2014 - Notice of transfer to California Service Center from NBC

03-24-2014 - NOA2

04-03-2014 - NVC Received Case

05-09-2014 - NVC Case # Received

xx-xx-2014 - Pay IV and AOS invoices

xx-xx-2014 -

xx-xx-2014 -

xx-xx-2014 - Send in IV and AOS Packages

Filed: IR-1/CR-1 Visa Country: Peru
Timeline
Posted

The lawyer is saying this is not good. I don't know what to do.

Anyone else?

Anyone? Please advise?

I am going to fed ex the documents back to me here in the United States and do it here. Does anyone think this is a good idea or have any ideas on who can translate it here in the US?

_______________________________________________________________________________

08-03-2013 - Married in Lima, Peru!

10-10-2013 - I-130 petition sent

10-15-2013 - NOA1

03-12-2014 - Notice of transfer to California Service Center from NBC

03-24-2014 - NOA2

04-03-2014 - NVC Received Case

05-09-2014 - NVC Case # Received

xx-xx-2014 - Pay IV and AOS invoices

xx-xx-2014 -

xx-xx-2014 -

xx-xx-2014 - Send in IV and AOS Packages

Filed: IR-1/CR-1 Visa Country: Ecuador
Timeline
Posted

Why is your lawyer saying it is not good? The stamp and signature of the translator say almost the same statement that is required. When I sent in my documents I had some of them translated officially and they just added the statement at the bottom and it didn't cause any problems and the translations were done in Ecuador.

After I saw the format I just did the rest of the translations myself and put the statement at the bottom and signed it myself.

**USC Filing Abroad**

01/29/2011 Marriage in Ecuador

USCIS 9 days!

3/7/2012 I-130 sent

3/12/2012 NOA1 received via email

3/15/2012 USCIS check cashed

3/20/2012 NOA2

4/23/2012 case received at NVC

5/10/2012 case number received via phone

5/30/2012 DS-3032 submitted

-intentional break, not ready to move yet-

8/9/2012 IV Bill and AOS fee paid

8/16/2012 AOS I-864 submitted

9/12/2012 Case Complete at NVC

10/3/2012 Interview date assigned

11/20/2012 Interview Date

Filed: IR-1/CR-1 Visa Country: Peru
Timeline
Posted

No one can reply to this with valid info?

My lawyer says it is not good because it needs to say the EXACT certification of translation statement as required by the US Government. Anything less is gambling.

Does anyone have any experience with this topic?

_______________________________________________________________________________

08-03-2013 - Married in Lima, Peru!

10-10-2013 - I-130 petition sent

10-15-2013 - NOA1

03-12-2014 - Notice of transfer to California Service Center from NBC

03-24-2014 - NOA2

04-03-2014 - NVC Received Case

05-09-2014 - NVC Case # Received

xx-xx-2014 - Pay IV and AOS invoices

xx-xx-2014 -

xx-xx-2014 -

xx-xx-2014 - Send in IV and AOS Packages

Posted

I have been talking to my lawyer and I think he has a point this time. The translations of the marriage certificate and birth certificate need to be accompanied with a certification statement.

My Peruvian wife took the original documents and the translations to the translator and told them we need to have the originals re translated and each translated page needs to have the following format:

**************************************************

I think I should just get the originals sent back here and have them done here in the United States. Also, I am supposed to only send in copies right? The translators down there have my wife convinced that my lawyer is trying to get money by sending in copies and they will do a RFE on us.

I told her that the instructions for the CR1 say that we need to send in copies. What do you guys think?

Please help!

You and/or your wife can translate the docs yourself. Just add the wording you listed in your post. USCIS can't care less about an "official" looking doc, all they want is the content and a "certification" that is has been translated by someone fluent in both languages.

Filed: IR-1/CR-1 Visa Country: Peru
Timeline
Posted

"U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) requires that all foreign language documents are translated into English. One of the most common documents is your birth certificate. You need to provide a plain photocopy of the original document and its translation into English, which can be translated by a professional or anyone who is fluent both in English and your native language.

However, you cannot do it yourself if you are the petitioner or the beneficiary of this petition. Simply, can you translate your own birth certificate for immigration purposes? No.

You can hire a professional translator or you can ask someone who is confident enough in both languages to do an accurate translation from the original document. A translator must provide name, signature, address, and date of certification to comply with USCIS requirements.

A format for the certification that needs to appear on the translation, as suggested by USCIS is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature
_________________________________
[Date] [Typed Name]"


Thanks for the reply but it is not accurate that you can translate it yourself. That seems pretty risky.

_______________________________________________________________________________

08-03-2013 - Married in Lima, Peru!

10-10-2013 - I-130 petition sent

10-15-2013 - NOA1

03-12-2014 - Notice of transfer to California Service Center from NBC

03-24-2014 - NOA2

04-03-2014 - NVC Received Case

05-09-2014 - NVC Case # Received

xx-xx-2014 - Pay IV and AOS invoices

xx-xx-2014 -

xx-xx-2014 -

xx-xx-2014 - Send in IV and AOS Packages

Filed: IR-1/CR-1 Visa Country: Ecuador
Timeline
Posted

Where did you get that reference?. I translated my own docs and have a friend who did hers as well and neither of us had any problems with it.

**USC Filing Abroad**

01/29/2011 Marriage in Ecuador

USCIS 9 days!

3/7/2012 I-130 sent

3/12/2012 NOA1 received via email

3/15/2012 USCIS check cashed

3/20/2012 NOA2

4/23/2012 case received at NVC

5/10/2012 case number received via phone

5/30/2012 DS-3032 submitted

-intentional break, not ready to move yet-

8/9/2012 IV Bill and AOS fee paid

8/16/2012 AOS I-864 submitted

9/12/2012 Case Complete at NVC

10/3/2012 Interview date assigned

11/20/2012 Interview Date

Filed: IR-1/CR-1 Visa Country: Peru
Timeline
Posted

I got it off of a translation site so maybe that is why it was there. My lawyer also said it can not be you or any of your direct relatives. I figured why take the risk if he is telling us not to do it.

Did you use the certification statement?

_______________________________________________________________________________

08-03-2013 - Married in Lima, Peru!

10-10-2013 - I-130 petition sent

10-15-2013 - NOA1

03-12-2014 - Notice of transfer to California Service Center from NBC

03-24-2014 - NOA2

04-03-2014 - NVC Received Case

05-09-2014 - NVC Case # Received

xx-xx-2014 - Pay IV and AOS invoices

xx-xx-2014 -

xx-xx-2014 -

xx-xx-2014 - Send in IV and AOS Packages

Filed: IR-1/CR-1 Visa Country: Ecuador
Timeline
Posted

Yes I just added the statement to the bottom of my translations and signed it.

**USC Filing Abroad**

01/29/2011 Marriage in Ecuador

USCIS 9 days!

3/7/2012 I-130 sent

3/12/2012 NOA1 received via email

3/15/2012 USCIS check cashed

3/20/2012 NOA2

4/23/2012 case received at NVC

5/10/2012 case number received via phone

5/30/2012 DS-3032 submitted

-intentional break, not ready to move yet-

8/9/2012 IV Bill and AOS fee paid

8/16/2012 AOS I-864 submitted

9/12/2012 Case Complete at NVC

10/3/2012 Interview date assigned

11/20/2012 Interview Date

Filed: Lift. Cond. (apr) Country: China
Timeline
Posted

No one can reply to this with valid info?

My lawyer says it is not good because it needs to say the EXACT certification of translation statement as required by the US Government. Anything less is gambling.

Does anyone have any experience with this topic?

Your lawyer is an idiot. My marriage certificate translation did not have the exact wording of the attestation statement that is referenced and it was accepted with no issues. If the translation you currently have contains any kind of statement certifying its accuracy, then its acceptable.

Our journey:

Spoiler

September 2007: Met online via social networking site (MySpace); began exchanging messages.
March 26, 2009: We become a couple!
September 10, 2009: Arrived for first meeting in-person!
June 17, 2010: Arrived for second in-person meeting and start of travel together to other areas of China!
June 21, 2010: Engaged!!!
September 1, 2010: Switched course from K1 to CR-1
December 8, 2010: Wedding date set; it will be on February 18, 2011!
February 9, 2011: Depart for China
February 11, 2011: Registered for marriage in Wuhan, officially married!!!
February 18, 2011: Wedding ceremony in Shiyan!!!
April 22, 2011: Mailed I-130 to Chicago
April 28, 2011: Received NOA1 via text/email, file routed to CSC (priority date April 25th)
April 29, 2011: Updated
May 3, 2011: Received NOA1 hardcopy in mail
July 26, 2011: Received NOA2 via text/email!!!
July 30, 2011: Received NOA2 hardcopy in mail
August 8, 2011: NVC received file
September 1, 2011: NVC case number assigned
September 2, 2011: AOS invoice received, OPTIN email for EP sent
September 7, 2011: Paid AOS bill (payment portal showed PAID on September 9, 2011)
September 8, 2011: OPTIN email accepted, GZO number assigned
September 10, 2011: Emailed AOS package
September 12, 2011: IV bill invoiced
September 13, 2011: Paid IV bill (payment portal showed PAID on September 14, 2011)
September 14, 2011: Emailed IV package
October 3, 2011: Emailed checklist response (checklist generated due to typo on Form DS-230)
October 6, 2011: Case complete at NVC
November 10, 2011: Interview - APPROVED!!!
December 7, 2011: POE - Sea-Tac Airport

September 17, 2013: Mailed I-751 to CSC

September 23, 2013: Received NOA1 in mail (receipt date September 19th)

October 16, 2013: Biometrics Appointment

January 28, 2014: Production of new Green Card ordered

February 3, 2014: New Green Card received; done with USCIS until fall of 2023*

December 18, 2023:  Filed I-90 to renew Green Card

December 21, 2023:  Production of new Green Card ordered - will be seeing USCIS again every 10 years for renewal

 

Filed: Citizen (apr) Country: Mexico
Timeline
Posted

"U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) requires that all foreign language documents are translated into English. One of the most common documents is your birth certificate. You need to provide a plain photocopy of the original document and its translation into English, which can be translated by a professional or anyone who is fluent both in English and your native language.

However, you cannot do it yourself if you are the petitioner or the beneficiary of this petition. Simply, can you translate your own birth certificate for immigration purposes? No.

You can hire a professional translator or you can ask someone who is confident enough in both languages to do an accurate translation from the original document. A translator must provide name, signature, address, and date of certification to comply with USCIS requirements.

A format for the certification that needs to appear on the translation, as suggested by USCIS is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature

_________________________________

[Date] [Typed Name]"

Thanks for the reply but it is not accurate that you can translate it yourself. That seems pretty risky.

It is accurate that you can do it yourself. It does not need to be done by a third party professional. Obviously that translation service is giving out false information in order to get business. Nowhere on the USCIS site does it state that it must be done by a professional and cannot be done by the petitioner or beneficiary. Anyone, including yourself, spouse, family member friend, etc. that is fluent in both languages can do the translation and add that certification on the translated document. My husband translated his own birth certificate and had no problems in doing so.

http://www.visajourney.com/content/translations

Scroll to middle of page to find translation info > http://www.uscis.gov/portal/site/uscis/menuitem.5af9bb95919f35e66f614176543f6d1a/?vgnextchannel=fe529c7755cb9010VgnVCM10000045f3d6a1RCRD&vgnextoid=ff053d146a7ee010VgnVCM1000000ecd190aRCRD

The translation you already have is fine. It has the certification and signature of the translator on it, so I am not sure what the problem is. As you can see from the USCIS website, the format for the certification is a suggested one, not set in stone, must be that exactly.

Link to K-1 instructions for Ciudad Juarez, Mexico > https://travel.state.gov/content/dam/visas/K1/CDJ_Ciudad-Juarez-2-22-2021.pdf

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
×
×
  • Create New...