Jump to content
bora bora

AOS interview - language difficulties

 Share

30 posts in this topic

Recommended Posts

Filed: Citizen (apr) Country: Brazil
Timeline

I know I'm thinking ahead of myself - but what if our AOS interview comes along and my husband is not yet fluent in English?

He has done exceptionally well since his arrival 3 1/2 weeks ago, but I don't know that he'll be fluent by the time we have our interview.

I know we're talking about the future here, but has anyone gone through this? Does it depend where the interview is?

Edited by Bora Bora

11/2004 - Met in Brazil

09/2006 - Apply for K1

03/2007 - K1 approved

04/2007 - Apply for AOS & EAD

07/2007 - EAD approved

01/2008 - Conditional Residency approved

11/2009 - Apply to remove conditions

02/2010 - Permanent Residency approved

11/2010 - Apply for Citizenship

03/2011 - Citizenship approved

07/2011 - Moved back to Brazil

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Morocco
Timeline

As far as I know you are allowed to bring a licensed interpreter. You can not translate anything yourself for your husband during the interview, so if in doubt, I'd say go for the interpreter. We were in the same position as well, but luckily were transferred to CSC and didn't have an interview. :)

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Brazil
Timeline
As far as I know you are allowed to bring a licensed interpreter. You can not translate anything yourself for your husband during the interview, so if in doubt, I'd say go for the interpreter. We were in the same position as well, but luckily were transferred to CSC and didn't have an interview. :)

Hmmm, you are allowed to bring an Interpreter or you MUST bring an interpreter? Fernanda speaks no English now and I am almost certain that she won't be "conversational" in English at AOS interview. Don't they have a Portuguese speaking person at the AOS offices?

Fernanda's Timeline

K-1

June 2, 2006 - Mailed K1 Petition

Jun 28, 2006 - NOA1

Oct 05, 2006 - NOA2 - APPROVED after 122 days

Dec 05, 2006 - Received Packet 3 from Consulate

Dec 11, 2006 - Medical Examination in Belo Horizonte

Jan 10, 2007 - Returned Packet #3 to Consulate (SEDEX-10)

Mar 13, 2007 - INTERVIEW SUCCESS! We have our K-1 VISA !!

POE & Texas Wedding

Mar 27, 2007 - POE Houston, TX. No questions. Gone in 10 minutes.

Mar 28, 2007 - Marriage License app

April 4, 2007 - Our Wedding Day!

April 12, 2007 - Apply for SS card with married name

April 20, 2007 - Received SS card

AOS

June 4, 2007 - Mailed AOS

June 6, 2007 - USCIS received

June 11, 2007 - NOA1 for I-485

July 18, 2007 - Biometrics completed

July 20, 2007 - Case transferred from MSC to CSC

July 31, 2007 - AOS Approved - 57 days - Without an Interview!

Aug 06, 2007 - Received Green Card in the mail today!

Jan 8, 2009 @ 8:18PM - Our son was born tonight !!

I-751 - Remove Conditions

July 11, 2009 - Certified Mail to VSC I-751 Package

July 14, 2009 - Check cleared bank

July 20, 2009 - NOA1 & 1 yr extension - Receipt date is July 14. Case# assigned

Sept 1, 2009 - Biometrics completed

Nov 25, 2009 - I-751 is approved. No Interview.

Dec 14, 2009 - 10yr Green Card arrived !

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Morocco
Timeline
As far as I know you are allowed to bring a licensed interpreter. You can not translate anything yourself for your husband during the interview, so if in doubt, I'd say go for the interpreter. We were in the same position as well, but luckily were transferred to CSC and didn't have an interview. :)

Hmmm, you are allowed to bring an Interpreter or you MUST bring an interpreter? Fernanda speaks no English now and I am almost certain that she won't be "conversational" in English at AOS interview. Don't they have a Portuguese speaking person at the AOS offices?

I don't think there is any hard and fast rule that you *must* bring an interpreter. Of course that makes sense, you have to judge yourself whether your spouse's level of English would be adequate to complete the interview. If it were me, I wouldn't want to chance misunderstandings. And the burden is on you to provide the interpreter - can you imagine how many interpreters they would need of all different languages to accommodate everyone?

ETA:

An applicant unable to proceed with the interview in English must provide, at no expense to the Service, a competent interpreter fluent in both English and the applicant's native language or any other language in which the applicant is fluent. The interpreter must be at least 18 years of age. Neither the applicant's attorney or representative of record, a witness testifying on the applicant's behalf, nor a representative or employee of the applicant's country of nationality, or if stateless, country of last habitual residence, may serve as the applicant's interpreter. Failure without good cause to comply with this paragraph may be considered a failure to appear for the interview for purposes of § 208.10.

(8 CFR 208.10(g))

Edited by jenn3539
Link to comment
Share on other sites

Filed: AOS (apr) Country: Peru
Timeline
As far as I know you are allowed to bring a licensed interpreter. You can not translate anything yourself for your husband during the interview, so if in doubt, I'd say go for the interpreter. We were in the same position as well, but luckily were transferred to CSC and didn't have an interview. :)

Hmmm, you are allowed to bring an Interpreter or you MUST bring an interpreter? Fernanda speaks no English now and I am almost certain that she won't be "conversational" in English at AOS interview. Don't they have a Portuguese speaking person at the AOS offices?

You can't assume they'll have a person speaking your language. If my husband couldn't speak English, we wouldnt just assume our adjucator would be fluent in Spanish (though if biometrics is any clue, they probably would be) - if you don't think they can be conversational, get an interpreter.

this is the way the world ends

this is the way the world ends

this is the way the world ends

not with a bang but a whimper

[ts eliot]

aos timeline:

married: jan 5, 2007

noa 1: march 2nd, 2007

interview @ tampa, fl office: april 26, 2007

green card received: may 5, 2007

removal of conditions timeline:

03/26/2009 - received in VSC

07/20/2009 - card production ordered!

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Brazil
Timeline

They probably won't have a peson who speaks portuguese so if they can't speak any English it's advisable that you bring an interpreter.

(Puerto Rico) Luis & Laura (Brazil) K1 JOURNEY
04/11/2006 - Filed I-129F.
09/29/2006 - Visa in hand!

10/15/2006 - POE San Juan
11/15/2006 - MARRIAGE

AOS JOURNEY
01/05/2007 - AOS sent to Chicago.
03/26/2007 - Green Card in hand!

REMOVAL OF CONDITIONS JOURNEY
01/26/2009 - Filed I-751.
06/22/2009 - Green Card in hand!

NATURALIZATION JOURNEY
06/26/2014 - N-400 sent to Nebraska
07/02/2014 - NOA
07/24/2014 - Biometrics
10/24/2014 - Interview (approved)

01/16/2015 - Oath Ceremony


*View Complete Timeline

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Morocco
Timeline
As far as I know you are allowed to bring a licensed interpreter. You can not translate anything yourself for your husband during the interview, so if in doubt, I'd say go for the interpreter. We were in the same position as well, but luckily were transferred to CSC and didn't have an interview. :)

Hmmm, you are allowed to bring an Interpreter or you MUST bring an interpreter? Fernanda speaks no English now and I am almost certain that she won't be "conversational" in English at AOS interview. Don't they have a Portuguese speaking person at the AOS offices?

You can't assume they'll have a person speaking your language. If my husband couldn't speak English, we wouldnt just assume our adjucator would be fluent in Spanish (though if biometrics is any clue, they probably would be) - if you don't think they can be conversational, get an interpreter.

Moreover, I've seen it explicitly stated that even if an interpreter who speaks that language is working at that USCIS office, they can NOT be used as an interpreter for your interview. You must bring your *own*.

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Mexico
Timeline

Bora Bora,

If you are going to start your AOS process in May, you should have at least 6 months waiting time. Get your husband to an ESL class ASAP to learn English during these waiting months.

Link to comment
Share on other sites

Filed: AOS (apr) Country: Peru
Timeline
Bora Bora,

If you are going to start your AOS process in May, you should have at least 6 months waiting time. Get your husband to an ESL class ASAP to learn English during these waiting months.

While this may be true, I wouldn't always plan on it. Our interview is on day 55 of our journey.

this is the way the world ends

this is the way the world ends

this is the way the world ends

not with a bang but a whimper

[ts eliot]

aos timeline:

married: jan 5, 2007

noa 1: march 2nd, 2007

interview @ tampa, fl office: april 26, 2007

green card received: may 5, 2007

removal of conditions timeline:

03/26/2009 - received in VSC

07/20/2009 - card production ordered!

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: France
Timeline
As far as I know you are allowed to bring a licensed interpreter. You can not translate anything yourself for your husband during the interview, so if in doubt, I'd say go for the interpreter. We were in the same position as well, but luckily were transferred to CSC and didn't have an interview. :)

Actually, you can interpret for your spouse during the interview if they are not fluent in English. We had a successful interview yesterday, and I translated everything - from the oath to the very end - for my husband to make sure he understood well what was being said. There was no issue with me translating.

2/28/06 - K-1 app sent to NSC

3/06/06 - NOA 1

3/31/06 - NOA 2

4/12/06 - NVC sent approved petition to Paris embassy

4/24/06 - fiance received instruction pkt (pkt 3)

5/05/06 - pkt 3 checklist returned to embassy

6/16/06 - CRIS-USCIS email "petition received"

6/21/06 - 1-797s (2) received, petition "received", "reopened" by CSC

6/26/06 - email, RFE sent

7/05/06 - RFE received and sent back to CSC

7/06/06 - RFE received, signed for by receptionist at CSC

7/11/06 - email RFE received by CSC

7/12/06 - touched (same message as day before about RFE receipt

WAITING WAITING WAITING

8/15/06 - NVC receives reaffirmed petition (no written confirmation yet)

8/22/06 - NVC sends reapproved petition back to Paris CHOUETTE!!!!

9/21/06 - Pkt. 4 received

10/4/06 - INTERVIEW scheduled\

11-14-06 - VISA RECEIVED!!!!![/b]

12/08/06 - Arrives - POE PDX

12/14/06 - Married in Vegas, Baby!!!

AOS

01/03/07- I-485 sent to Chicago

01/09/07 - NOA from MSC

01/30/07 - Biometrics taken

02/01/07 - touched

04/10/07 - Interview scheduled/AOS approved - I-551 stamp in passport

04/18/07 - Permanent Resident Card received!!!!!

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Morocco
Timeline
As far as I know you are allowed to bring a licensed interpreter. You can not translate anything yourself for your husband during the interview, so if in doubt, I'd say go for the interpreter. We were in the same position as well, but luckily were transferred to CSC and didn't have an interview. :)

Actually, you can interpret for your spouse during the interview if they are not fluent in English. We had a successful interview yesterday, and I translated everything - from the oath to the very end - for my husband to make sure he understood well what was being said. There was no issue with me translating.

That is highly unusual from what I've heard. It even goes against their own regulations (see my previous post with the relevant CFR). Part of the reason for the AOS interview is to establish that the relationship is bonafide and was not entered into for the purpose of immigration benefits. A couple communicating amongst themselves in a language foreign to the interviewer would really make it hard to make that determination.

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Brazil
Timeline

I personally wouldnt take any chances since this is the most important interview you both will have. We definately needed one. Start looking for an enterpretor now and it helps to interview a couple so you are ready. It is nice to have one ready and have confidence in him / her before you begin to scramble for one at the last minute. We found an awsome one at our local university that had done interviews for immigration and he also taught Portuguese here.

Good luck

10Yr GC arrived 07/02/09 - Naturalization is next

The drama begins - again!

And now the drama ends - they took the Green card . . .

Link to comment
Share on other sites

Filed: AOS (apr) Country: Peru
Timeline
As far as I know you are allowed to bring a licensed interpreter. You can not translate anything yourself for your husband during the interview, so if in doubt, I'd say go for the interpreter. We were in the same position as well, but luckily were transferred to CSC and didn't have an interview. :)

Actually, you can interpret for your spouse during the interview if they are not fluent in English. We had a successful interview yesterday, and I translated everything - from the oath to the very end - for my husband to make sure he understood well what was being said. There was no issue with me translating.

That is highly unusual from what I've heard. It even goes against their own regulations (see my previous post with the relevant CFR). Part of the reason for the AOS interview is to establish that the relationship is bonafide and was not entered into for the purpose of immigration benefits. A couple communicating amongst themselves in a language foreign to the interviewer would really make it hard to make that determination.

:thumbs: It doesn't make sense for them to allow the spouse to translate...you could be making up what they're saying for all the AO knows.

this is the way the world ends

this is the way the world ends

this is the way the world ends

not with a bang but a whimper

[ts eliot]

aos timeline:

married: jan 5, 2007

noa 1: march 2nd, 2007

interview @ tampa, fl office: april 26, 2007

green card received: may 5, 2007

removal of conditions timeline:

03/26/2009 - received in VSC

07/20/2009 - card production ordered!

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Brazil
Timeline
As far as I know you are allowed to bring a licensed interpreter. You can not translate anything yourself for your husband during the interview, so if in doubt, I'd say go for the interpreter. We were in the same position as well, but luckily were transferred to CSC and didn't have an interview. :)

Actually, you can interpret for your spouse during the interview if they are not fluent in English. We had a successful interview yesterday, and I translated everything - from the oath to the very end - for my husband to make sure he understood well what was being said. There was no issue with me translating.

That is highly unusual from what I've heard. It even goes against their own regulations (see my previous post with the relevant CFR). Part of the reason for the AOS interview is to establish that the relationship is bonafide and was not entered into for the purpose of immigration benefits. A couple communicating amongst themselves in a language foreign to the interviewer would really make it hard to make that determination.

Have to agree with Jenn. To the contrary, I have heard that interviews were called off because the USC would try to help exlain during the interview.

10Yr GC arrived 07/02/09 - Naturalization is next

The drama begins - again!

And now the drama ends - they took the Green card . . .

Link to comment
Share on other sites

Filed: AOS (pnd) Country: Colombia
Timeline

Or perhaps the interviewer actually spoke French and was listening in hoping to trip them up. They are sneaky like that.

t

As far as I know you are allowed to bring a licensed interpreter. You can not translate anything yourself for your husband during the interview, so if in doubt, I'd say go for the interpreter. We were in the same position as well, but luckily were transferred to CSC and didn't have an interview. :)

Actually, you can interpret for your spouse during the interview if they are not fluent in English. We had a successful interview yesterday, and I translated everything - from the oath to the very end - for my husband to make sure he understood well what was being said. There was no issue with me translating.

That is highly unusual from what I've heard. It even goes against their own regulations (see my previous post with the relevant CFR). Part of the reason for the AOS interview is to establish that the relationship is bonafide and was not entered into for the purpose of immigration benefits. A couple communicating amongst themselves in a language foreign to the interviewer would really make it hard to make that determination.

:thumbs: It doesn't make sense for them to allow the spouse to translate...you could be making up what they're saying for all the AO knows.

Link to comment
Share on other sites

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
“;}
×
×
  • Create New...