Jump to content
Sign in to follow this  
ky-mar

Translator websites

15 posts in this topic

Recommended Posts

Hello everyone,

I'm wondering how you all communicate with your SO's. If they speak a foreign language and you use an online method to communicate like I do (MSN chat) I also have a tranlator website open on the side to help. My fiance is in Brasil, and I am learning portuguese but I still need the tranlator to help.

So, the tranlator I use is: www.online-translator.com which i like very much, it seems to be really accurate.

If you use an online translator, post the website. I'm always curious to see if there is a better one out there.


brazil.gifMarlei & Kylenevada.gif

--------------------------------------------

Dec 2009 first met

2010 October,she's divorced (officially)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ugh....I HATE translator websites - they're oh so bad in my opinion.

But then again, I can't imagine having to use one to communicate with my SO (sorry).


11/2004 - Met in Brazil

09/2006 - Apply for K1

03/2007 - K1 approved

04/2007 - Apply for AOS & EAD

07/2007 - EAD approved

01/2008 - Conditional Residency approved

11/2009 - Apply to remove conditions

02/2010 - Permanent Residency approved

11/2010 - Apply for Citizenship

03/2011 - Citizenship approved

07/2011 - Moved back to Brazil

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ugh....I HATE translator websites - they're oh so bad in my opinion.

But then again, I can't imagine having to use one to communicate with my SO (sorry).

Ditto that, but I usually use one just for translating single words, and then conjugate the verbs and put in pronouns myself. I just have a hard time remembering the vocabulary.

I use freetranslation.com . Seems to be decent for español.


Love timeline:

??? 2003 -------> Started chatting regularly, became good friends

Nov 2004 -------> Fell in love

Jan 2006 -------> Met (in person) for first time

Apr 2008 -------> Wedding

Jun 2008 -------> Closed on house together

K-1 timeline:

Jun 11, 2007 -------> I-129f sent

Mar 20, 2008 -------> Visa in hand

AoS/EAD/AP timeline:

Apr 26, 2008 -------> Wedding

Apr 28, 2008 -------> Filed (forms mailed)

Apr 30, 2008 -------> Forms received by USCIS

May 06, 2008 -------> Cashed check posted to account

May 10, 2008 -------> NOA1 received for EAD, AP, and AoS

May 10, 2008 -------> Biometrics appt date received

May 28, 2008 -------> Biometrics for EAD & AoS

Jun 11, 2008 -------> AoS case transferred to CSC

Jul 05, 2008 -------> AP Approval

Jul 09, 2008 -------> EAD approval

Jul 14, 2008 -------> EAD and AP received

Jul 17, 2008 -------> AoS approved (card production ordered)

Now for my obnoxious signature Meez©:

0605_10033471973.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites
Hello everyone,

I'm wondering how you all communicate with your SO's. If they speak a foreign language and you use an online method to communicate like I do (MSN chat) I also have a tranlator website open on the side to help. My fiance is in Brasil, and I am learning portuguese but I still need the tranlator to help.

So, the tranlator I use is: www.online-translator.com which i like very much, it seems to be really accurate.

If you use an online translator, post the website. I'm always curious to see if there is a better one out there.

Eww.I don't like on-line tranlsator sites for the simple reason certain colloquialisms get lost in the translation.Especially with Portuguese since there are at least a half dozen different ones.Ex.Brazil(my favorite),Portugal,Cape-Verde,Guinee-Bissau,Azores,Madiera,Angola,Macau,Mocambique.Keep practicing your Brazilian,hopefully with some native-speakers and you'll pick it up in a heartbeat.


May 7,2007-USCIS received I-129f
July 24,2007-NOA1 was received
April 21,2008-K-1 visa denied.
June 3,2008-waiver filed at US Consalate in Panama
The interview went well,they told him it will take another 6 months for them to adjudicate the waiver
March 3,2009-US Consulate claims they have no record of our December visit,nor Manuel's interview
March 27,2009-Manuel returned to the consulate for another interrogation(because they forgot about December's interview),and they were really rude !
April 3,2009-US Counsalate asks for more court documents that no longer exist !
June 1,2009-Manuel and I go back to the US consalate AGAIN to give them a letter from the court in Colon along with documents I already gave them last year.I was surprised to see they had two thick files for his case !


June 15,2010-They called Manuel in to take his fingerprints again,still no decision on his case!
June 22,2010-WAIVER APPROVED at 5:00pm
July 19,2010-VISA IN MANUELITO'S HAND at 3:15pm!
July 25,2010-Manuelito arrives at 9:35pm at Logan Intn'l Airport,Boston,MA
August 5,2010-FINALLY MARRIED!!!!!!!!!!!!
August 23,2010-Filed for AOS at the International Institute of RI $1400!
December 23,2010-Work authorization received.
January 12,2011-RFE

Share this post


Link to post
Share on other sites
Hello everyone,

I'm wondering how you all communicate with your SO's. If they speak a foreign language and you use an online method to communicate like I do (MSN chat) I also have a tranlator website open on the side to help. My fiance is in Brasil, and I am learning portuguese but I still need the tranlator to help.

So, the tranlator I use is: www.online-translator.com which i like very much, it seems to be really accurate.

If you use an online translator, post the website. I'm always curious to see if there is a better one out there.

I use Altavista Babel Fish. But you will still got a lot things lost in translation. We have been speaking for almost a year. It was easier for her to learn english than for me to pick up on all the Portuguese. It help me when I located a poem that was written in Portuguese and English. This help me with putting my English words in good order for the translation if that makes sense. Good luck with your Journey. I sent mine off on February 26, 2008.

Don

Share this post


Link to post
Share on other sites

I can't imagine using a translator to speak with Homeboy!

Interesting that this topic came up...I just recently finished an article on how crappy machine translations are!


Joined Blog Dorkdom. Read here: Visit My Website

Share this post


Link to post
Share on other sites
I can't imagine using a translator to speak with Homeboy!

Interesting that this topic came up...I just recently finished an article on how crappy machine translations are!

Me neither! We both speak English and I'm pretty proficient in Spanish, and sometimes we talk to his sister online. One time she was copying and pasting weird stuff in English like "you are (is) pretty" and we're like, Diana, what site are you using! It's so obvious and not only that, but it hinders understanding just as much as it helps.


this is the way the world ends

this is the way the world ends

this is the way the world ends

not with a bang but a whimper

[ts eliot]

aos timeline:

married: jan 5, 2007

noa 1: march 2nd, 2007

interview @ tampa, fl office: april 26, 2007

green card received: may 5, 2007

removal of conditions timeline:

03/26/2009 - received in VSC

07/20/2009 - card production ordered!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Hello everyone,

I'm wondering how you all communicate with your SO's. If they speak a foreign language and you use an online method to communicate like I do (MSN chat) I also have a tranlator website open on the side to help. My fiance is in Brasil, and I am learning portuguese but I still need the tranlator to help.

So, the tranlator I use is: www.online-translator.com which i like very much, it seems to be really accurate.

If you use an online translator, post the website. I'm always curious to see if there is a better one out there.

I'm fluent in Spanish & English and my fiancé speaks Spanish so we speak in Spanish. I speak a different dialect of Spanish, so sometimes, even being fluent in the language, I have to go to wordreference.com to find different ways to say things.

Por Ejemplo ~ I am a heritage learner and I speak a very "spanglish-ized" version of Spanish, so sometimes I'll say things like "hangear" or "chillear" (to hang out, to chill) and my fiancé has no idea what that means, and I don't know how to translate it... so I go to wordreference, plug in what I want to say and BOOM there it is.

It's helpful. Online translators are not very accurate. If you have no other way to communicate, I guess it's the best way but I would recommend taking a course in the target language (I'm a future Spanish teacher, education is progress!)... or ask your fiancé to take courses in English (mine is, he was forced to by me lol)....

Poco a poco (Little by little!) If you have a basic grasp on the language, and just need help with certain vocabulary, verbs, etc... I would recommend highly the website I just mentioned... wordreference.com. It has portuguese translations, italian and spanish.


205656_848198845714_16320940_41282447_7410167_n-1.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ugh....I HATE translator websites - they're oh so bad in my opinion.

But then again, I can't imagine having to use one to communicate with my SO (sorry).

ditto.

I have several websites bookmarked at home. None of them are too good, but I can post here later on. Online translators help if you want to translate a word or something. They all suck for sentences and correct grammar.




* K1 Timeline *
* 04/07/06: I-129F Sent to NSC
* 10/02/06: Interview date - APPROVED!
* 10/10/06: POE Houston
* 11/25/06: Wedding day!!!

* AOS/EAD/AP Timeline *
*01/05/07: AOS/EAD/AP sent
*02/19/08: AOS approved
*02/27/08: Permanent Resident Card received

* LOC Timeline *
*12/31/09: Applied Lifting of Condition
*01/04/10: NOA
*02/12/10: Biometrics
*03/03/10: LOC approved
*03/11/10: 10 years green card received

* Naturalization Timeline *
*12/17/10: package sent
*12/29/10: NOA date
*01/19/11: biometrics
*04/12/11: interview
*04/15/11: approval letter
*05/13/11: Oath Ceremony - Officially done with Immigration.

Complete Timeline

Share this post


Link to post
Share on other sites

Online translators aren't perfect but when you are learning a new language and just don't know how to say something or understand something a person says, they are helpful.

I still occasionally use it: http://www.google.com/language_tools?hl=en

Edited by kid brooklyn

Share this post


Link to post
Share on other sites
Online translators aren't perfect but when you are learning a new language and just don't know how to say something or understand something a person says, they are helpful.

I still occasionally use it: http://www.google.com/language_tools?hl=en

How about a dictionary?

I mean I understand using a translator website and/or dictionary to look up words you dont' know (especially if you can't just explain it in your SO's language), but using a website to communicate? That seems weird to me :wacko: . Communication is KEY in a relationship.


11/2004 - Met in Brazil

09/2006 - Apply for K1

03/2007 - K1 approved

04/2007 - Apply for AOS & EAD

07/2007 - EAD approved

01/2008 - Conditional Residency approved

11/2009 - Apply to remove conditions

02/2010 - Permanent Residency approved

11/2010 - Apply for Citizenship

03/2011 - Citizenship approved

07/2011 - Moved back to Brazil

Share this post


Link to post
Share on other sites

Maybe there's something to not being able able to completely communicate with your wife/husband. Look at the US, the divorce rate is 60% and they speak the same language. The rate is a lot smaller for American-foreign couples. :jest:

Edited by kid brooklyn

Share this post


Link to post
Share on other sites

We speak English. When I don't know how to say something I use WordReference. It gives several translations of the word and there's a forum. that's really helpful.

I don't use any translator to translate full sentences though. All the ones we've tried are very bad.


07/31/08 Entry in USA with K1 visa

08/27/08 Married

05/15/09 Conditional green card received

05/10/11 Permanent green card received

07/28/12 Started naturalization process

08/31/12 Biometrics done

Share this post


Link to post
Share on other sites



* K1 Timeline *
* 04/07/06: I-129F Sent to NSC
* 10/02/06: Interview date - APPROVED!
* 10/10/06: POE Houston
* 11/25/06: Wedding day!!!

* AOS/EAD/AP Timeline *
*01/05/07: AOS/EAD/AP sent
*02/19/08: AOS approved
*02/27/08: Permanent Resident Card received

* LOC Timeline *
*12/31/09: Applied Lifting of Condition
*01/04/10: NOA
*02/12/10: Biometrics
*03/03/10: LOC approved
*03/11/10: 10 years green card received

* Naturalization Timeline *
*12/17/10: package sent
*12/29/10: NOA date
*01/19/11: biometrics
*04/12/11: interview
*04/15/11: approval letter
*05/13/11: Oath Ceremony - Officially done with Immigration.

Complete Timeline

Share this post


Link to post
Share on other sites
 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  
- Back to Top -


Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
×