Jump to content

11 posts in this topic

Recommended Posts

Posted

When I send my I-129F petition along with all evidence of the relationship, do I need to translate all our communications to English? Like all our emails and texts and letters? I know for the interview stages all official documents have to be translated, but is it okay to that all our communications are in Spanish at this stage?

Filed: K-1 Visa Country: Haiti
Timeline
Posted

i found out that the letters do not need to be translate they can be send like that, the people at the embassy will be the one reading them not people form uscis

Service Center : Vermont Service Center
Consulate : HAITI
I-129F SENT APRIL 25, 2013
NOA1 APRIL 29, 2013
ALIEN # CHANGE MAY 7, 2013
NOA2 JULY 14, 2013
NVC RECEIVE JULY 19, 2013
LEFT NVC JULY 23, 2013
EMBASSY RECEIVED JULY 25, 2013
PACKET 3 SENT AUGUST 7, 2013 (BUT VIA MAIL)
RECEIVED PACKET 3 AUGUST 26, 2013 IN THE STATE
FIANCE RECIEVED PACKET 3 AUGUST 29, 2013
event.png
event.png
event.png

Filed: AOS (apr) Country: Mexico
Timeline
Posted

Hi,

If you go to the US embassy website in your country it should clarify that. I know many of the forms had to be filled out in English especially the online forms.Most times the specify it on the form. Your interview and documents that are brought to your interview can be in spanish. I would make sure that at least the forms you fill out like the I129F (petitioner form) and G325a petitioner and beneficiary must fill out) are in English. Aside from that, the 129F is for the USC petitioner and the petitioner should in theory provide the information regarding their Fiancé, but it is usually to check out the petitioner's information and information provided is valid. So your Fiancé should be able to help with the English aspect. The other documents like copies of the passport and stuff of the beneficiary can be in Spanish. When I sent in the proof and wrote on the backs and stuff of the pictures and tickets etc. I put that in English as well. Also the letters of intent should be in English. Again the initial petition is sent in by the USC petitioner so it should be in English. The steps after words you can bring in your documents and stuff in Spanish also. Best of Luck.

Filed: AOS (apr) Country: Mexico
Timeline
Posted

i found out that the letters do not need to be translate they can be send like that, the people at the embassy will be the one reading them not people form uscis

Yes you're right. If you are talking about the interview part or anything after the NOA2 the documentation can be in spanish as the interview and consulate is in your home country. It is only when you initially send the petition to USCIS that English is important for documentation purposes. It may be possible that once in the US your documentation may need to be translated. Regards.

Filed: Lift. Cond. (apr) Country: China
Timeline
Posted

When I send my I-129F petition along with all evidence of the relationship, do I need to translate all our communications to English? Like all our emails and texts and letters? I know for the interview stages all official documents have to be translated, but is it okay to that all our communications are in Spanish at this stage?

Relationship evidence (e.g. texts, letters, emails, etc.) does not need to be translated at any stage.

Our journey:

Spoiler

September 2007: Met online via social networking site (MySpace); began exchanging messages.
March 26, 2009: We become a couple!
September 10, 2009: Arrived for first meeting in-person!
June 17, 2010: Arrived for second in-person meeting and start of travel together to other areas of China!
June 21, 2010: Engaged!!!
September 1, 2010: Switched course from K1 to CR-1
December 8, 2010: Wedding date set; it will be on February 18, 2011!
February 9, 2011: Depart for China
February 11, 2011: Registered for marriage in Wuhan, officially married!!!
February 18, 2011: Wedding ceremony in Shiyan!!!
April 22, 2011: Mailed I-130 to Chicago
April 28, 2011: Received NOA1 via text/email, file routed to CSC (priority date April 25th)
April 29, 2011: Updated
May 3, 2011: Received NOA1 hardcopy in mail
July 26, 2011: Received NOA2 via text/email!!!
July 30, 2011: Received NOA2 hardcopy in mail
August 8, 2011: NVC received file
September 1, 2011: NVC case number assigned
September 2, 2011: AOS invoice received, OPTIN email for EP sent
September 7, 2011: Paid AOS bill (payment portal showed PAID on September 9, 2011)
September 8, 2011: OPTIN email accepted, GZO number assigned
September 10, 2011: Emailed AOS package
September 12, 2011: IV bill invoiced
September 13, 2011: Paid IV bill (payment portal showed PAID on September 14, 2011)
September 14, 2011: Emailed IV package
October 3, 2011: Emailed checklist response (checklist generated due to typo on Form DS-230)
October 6, 2011: Case complete at NVC
November 10, 2011: Interview - APPROVED!!!
December 7, 2011: POE - Sea-Tac Airport

September 17, 2013: Mailed I-751 to CSC

September 23, 2013: Received NOA1 in mail (receipt date September 19th)

October 16, 2013: Biometrics Appointment

January 28, 2014: Production of new Green Card ordered

February 3, 2014: New Green Card received; done with USCIS until fall of 2023*

December 18, 2023:  Filed I-90 to renew Green Card

December 21, 2023:  Production of new Green Card ordered - will be seeing USCIS again every 10 years for renewal

 

Posted

Thanks :)

I am actually the USC petitioning for my fiancé who is Costa Rican. He doesn't speak any English, so all our communication is in Spanish. I have already filled out all the "official" forms (I-129F and G325A) in English. I was just wondering about all our proofs of relationship such as letters, cards, emails, etc. It looks like it is ok to submit all those in Spanish at this point. :)

Hi,

If you go to the US embassy website in your country it should clarify that. I know many of the forms had to be filled out in English especially the online forms.Most times the specify it on the form. Your interview and documents that are brought to your interview can be in spanish. I would make sure that at least the forms you fill out like the I129F (petitioner form) and G325a petitioner and beneficiary must fill out) are in English. Aside from that, the 129F is for the USC petitioner and the petitioner should in theory provide the information regarding their Fiancé, but it is usually to check out the petitioner's information and information provided is valid. So your Fiancé should be able to help with the English aspect. The other documents like copies of the passport and stuff of the beneficiary can be in Spanish. When I sent in the proof and wrote on the backs and stuff of the pictures and tickets etc. I put that in English as well. Also the letters of intent should be in English. Again the initial petition is sent in by the USC petitioner so it should be in English. The steps after words you can bring in your documents and stuff in Spanish also. Best of Luck.

Filed: AOS (apr) Country: Mexico
Timeline
Posted

I thought that at the interview stage everything had to be in English such as my fiancé's police report and medical records and civil status record. unsure.gif Slightly confused here. I will go check out the Costa Rica embassy page again. Thanks everyone!

The embassy in costa rica may require it, but my Fiancé doesn't need to translate anything for his interview he's from Mexico. We were told in various countries that the interviews take place in the home language, and birth certificates and such things can be left in the spanish.

Posted

The embassy in costa rica may require it, but my Fiancé doesn't need to translate anything for his interview he's from Mexico. We were told in various countries that the interviews take place in the home language, and birth certificates and such things can be left in the spanish.

I hope that is the case!! Trying to translate documents long distance is a huge pain, especially since he has no internet access and it all has to be over the phone.

Filed: AOS (apr) Country: Mexico
Timeline
Posted

I hope that is the case!! Trying to translate documents long distance is a huge pain, especially since he has no internet access and it all has to be over the phone.

If he does need to translate the embassy should have a list of approved translators or at least guidelines, within his country. He should be able to take it to a local translator and have them do it, as long as it's a legitimate translator. That's probably easier than getting a copy of all his stuff and bringing it to the states to translate, probably cheaper as well. Good luck!

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
×
×
  • Create New...