Jump to content
MeuAnjo

Documents for Interview Rio de Janeiro - K1 - Lista atualizada

 Share

35 posts in this topic

Recommended Posts

Filed: K-1 Visa Country: Brazil
Timeline

é verdade, depois nos EUA vamos ter que usar vários documentos q precisam estar traduzidos. Eu já tinha lido isso há bastante tempo e já até traduzi minha certidão de nascimento. Bom saber do passaporte, também irei providenciar :)

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Brazil
Timeline

Eu sei que tudo isso vai ser necessário no futuro, mas minha entrevista é em uma semana, vou pro Rio sábado, e essa "notícia" de que eu teria que providenciar mais coisas das quais eu nunca havia ouvido falar me apavorou um pouco hahaha

Edited by Mariana M.
Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Brazil
Timeline

Ah entendi. ACHO que pra entrevista tá ok levar em português mesmo, como diz no site da embaixada. Mas antes de ir pro EUA tente traduzir os outros documentos aqui, acho que é mais barato.

Você já fez sua consulta médica? Como foi?

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Brazil
Timeline

Ah entendi. ACHO que pra entrevista tá ok levar em português mesmo, como diz no site da embaixada. Mas antes de ir pro EUA tente traduzir os outros documentos aqui, acho que é mais barato.

Você já fez sua consulta médica? Como foi?

Sim, farei isso com certeza.

Ainda não, vou ter que fazer um dia antes da entrevista porque moro em Porto Alegre e não podia ficar muito tempo no Rio. Mas estou confiante que vai dar certo. Se demorar um pouco mais para emitirem o visto, paciência.

Aí vou escrever aqui as reviews :)

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Brazil
Timeline

Eles estão exigindo passaporte com tradução juramentada? Mas o nosso passaporte não tem as informações em inglês também? Na época que fiz era só a certidão de nascimento (e casamento se o caso era CR-1 ou K-3).

(Puerto Rico) Luis & Laura (Brazil) K1 JOURNEY
04/11/2006 - Filed I-129F.
09/29/2006 - Visa in hand!

10/15/2006 - POE San Juan
11/15/2006 - MARRIAGE

AOS JOURNEY
01/05/2007 - AOS sent to Chicago.
03/26/2007 - Green Card in hand!

REMOVAL OF CONDITIONS JOURNEY
01/26/2009 - Filed I-751.
06/22/2009 - Green Card in hand!

NATURALIZATION JOURNEY
06/26/2014 - N-400 sent to Nebraska
07/02/2014 - NOA
07/24/2014 - Biometrics
10/24/2014 - Interview (approved)

01/16/2015 - Oath Ceremony


*View Complete Timeline

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Brazil
Timeline

Eles estão exigindo passaporte com tradução juramentada? Mas o nosso passaporte não tem as informações em inglês também? Na época que fiz era só a certidão de nascimento (e casamento se o caso era CR-1 ou K-3).

É verdade! Não tinha pensado nisso. Acabei de olhar e tem informações em inglês, sim.

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Brazil
Timeline

Pois é, aí fica menos um gasto, porque essas traduções juramentadas podem ser carinhas.

(Puerto Rico) Luis & Laura (Brazil) K1 JOURNEY
04/11/2006 - Filed I-129F.
09/29/2006 - Visa in hand!

10/15/2006 - POE San Juan
11/15/2006 - MARRIAGE

AOS JOURNEY
01/05/2007 - AOS sent to Chicago.
03/26/2007 - Green Card in hand!

REMOVAL OF CONDITIONS JOURNEY
01/26/2009 - Filed I-751.
06/22/2009 - Green Card in hand!

NATURALIZATION JOURNEY
06/26/2014 - N-400 sent to Nebraska
07/02/2014 - NOA
07/24/2014 - Biometrics
10/24/2014 - Interview (approved)

01/16/2015 - Oath Ceremony


*View Complete Timeline

Link to comment
Share on other sites

Voces estão fazendo confusão, vamos reler o topico principal do forum que visa ajudar e esclarecer.

Traduçao simples, não juramentada é só para:

  • Certidao de Nascimento
  • Certificado de Casamento com Averbaçao de Divorcio (se ja foi casado)
  • Passaporte

Não há pedido de "traduçao juramentada" em nenhuma parte do processo até o Green Card, se liguem!

Agora a carta da lista para a entrevista assinada pelo beneficiário brasileiro é chamada juramentada porque precisa ser reconhecida firma da assinatura no cartorio. Isso é em torno de 2 reais, se isso é caro eu não sei.

Edited by MeuAnjo
Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Brazil
Timeline

Gente, relax, tá todo mundo apenas tentando simplificar as coisas.

Dá confusão, sim, quando se lê instruções diferentes das oficiais, mas já entendemos o seu ponto.

Tenho certeza que ninguém acha 2 reais caro, mas não sei quanto custa uma tradução juramentada. É uma confusão comum.

Estávamos apenas falando agora que não faz sentido fazer tradução do passaporte quando ele já tem as traduções em cada campo de informações.

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Brazil
Timeline

Outra dúvida: a declaração juramentada, já vi gente dizendo que tem que assinar lá na frente deles no dia da entrevista. Será que isso teria o mesmo valor que autenticar?

Eu vou levar uma autenticada e uma em branco porque pra mim falta menos de uma semana, mas isso é uma coisa a ser esclarecida para os próximos.

Alguém sabe?

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Brazil
Timeline

O que me referi a tradução juramentada da certidão de nascimento é para o AOS, é mais fácil fazer antes de vir pros EUA, mas realmente não precisa pro K-1.

(Puerto Rico) Luis & Laura (Brazil) K1 JOURNEY
04/11/2006 - Filed I-129F.
09/29/2006 - Visa in hand!

10/15/2006 - POE San Juan
11/15/2006 - MARRIAGE

AOS JOURNEY
01/05/2007 - AOS sent to Chicago.
03/26/2007 - Green Card in hand!

REMOVAL OF CONDITIONS JOURNEY
01/26/2009 - Filed I-751.
06/22/2009 - Green Card in hand!

NATURALIZATION JOURNEY
06/26/2014 - N-400 sent to Nebraska
07/02/2014 - NOA
07/24/2014 - Biometrics
10/24/2014 - Interview (approved)

01/16/2015 - Oath Ceremony


*View Complete Timeline

Link to comment
Share on other sites

O que me referi a tradução juramentada da certidão de nascimento é para o AOS, é mais fácil fazer antes de vir pros EUA, mas realmente não precisa pro K-1.

Para AOS nao requer traduçao juramentada também. Em todo processo até o Green Card é apenas traduçao simples de poucos documentos, os mesmos citados anteriormente.

A traduçao como postei ja 2 vezes, é apenas simples, com a declaraçao do tradutor e a assinatura deste.

Na entrevista é pedido declaraçao juramentada, essa é em portugues conforme modelo e depois de assinada, só reconher firma no cartorio, isso se chama declaraçao juramentada.

Ja estou com agendamento do exame biometrico do AOS sem qualquer RFE. Tudo que postei é baseado no que fizemos.

Sucesso a todos!

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Brazil
Timeline

Que bom, então, quando fiz era recomendado a tradução juramentada. Eu fiz e paguei uma nota, na época. Tenho o original da tradução guardado com todo carinho aqui. rsrsrsr

(Puerto Rico) Luis & Laura (Brazil) K1 JOURNEY
04/11/2006 - Filed I-129F.
09/29/2006 - Visa in hand!

10/15/2006 - POE San Juan
11/15/2006 - MARRIAGE

AOS JOURNEY
01/05/2007 - AOS sent to Chicago.
03/26/2007 - Green Card in hand!

REMOVAL OF CONDITIONS JOURNEY
01/26/2009 - Filed I-751.
06/22/2009 - Green Card in hand!

NATURALIZATION JOURNEY
06/26/2014 - N-400 sent to Nebraska
07/02/2014 - NOA
07/24/2014 - Biometrics
10/24/2014 - Interview (approved)

01/16/2015 - Oath Ceremony


*View Complete Timeline

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Brazil
Timeline

Seja bem vindo!

Recomendo dirigir perguntas referentes à entrevista diretamente ao Consulado no RJ por email em immigrationrio@state.gov

Eles nao atendem por telefone.

Ler os websites oficiais ajudam muito como o USCIS e o da Embaixada Americana no Brasil, isso

evita perda de tempo e aflições desnecessárias.

No nosso caso levei a traduçao por excesso de zelo, mas nos USA todos documentos listados devem possuir respectiva traduçao para o ingles.

Muita sorte à voce e, à proposito, 'sma' é uma cidade?

Obrigado pela sua resposta. Eu só perguntei porque não tinha visto nada sobre a tradução no site. Imaginei que era por excesso de zelo mesmo. :)

E não, não tem nada a ver com nenhuma cidade, mas sim com meu nome, ou melhor os iniciais do meu nome. Agradeço novamente a resposta!

Link to comment
Share on other sites

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
×
×
  • Create New...