Jump to content
Ramel

Certification by Translator

 Share

13 posts in this topic

Recommended Posts

Filed: K-1 Visa Country: Philippines
Timeline

Hi people i'm ramel im new here...just wanna ask one question to those who knew. Me and my fiance talk in our own dialic when we communicate.Can I translate my documents myself and sign it by my self in the certification by translation? Please help me..thank you

Link to comment
Share on other sites

Filed: AOS (apr) Country: Philippines
Timeline
Hi people i'm ramel im new here...just wanna ask one question to those who knew. Me and my fiance talk in our own dialic when we communicate.Can I translate my documents myself and sign it by my self in the certification by translation? Please help me..thank you

For what purpose do you need these documents to be used as evidence?

YMMV

Link to comment
Share on other sites

Filed: Timeline

Any documents that you are using that are required by USCIS/NVC/ETC must be translated by an "approved" translator.

The embassy website or consulate for your area should provide you with a list of official translators in your country. The paper must be signed and stamped by that translator's office.

Many Embassies will except documents in the native language and do not require translation. But anything going to a US Office or point of contact must be done by an official translator.

However, documents that you might be using as proof of your relationship - say emails or something like this, you might be able to just translate those yourself? Maybe someone else has further clarification about that.

Hi people i'm ramel im new here...just wanna ask one question to those who knew. Me and my fiance talk in our own dialic when we communicate.Can I translate my documents myself and sign it by my self in the certification by translation? Please help me..thank you
Link to comment
Share on other sites

Filed: AOS (apr) Country: Philippines
Timeline
Any documents that you are using that are required by USCIS/NVC/ETC must be translated by an "approved" translator. NOT True, USCIS requires only certification by the translator... There is no APPROVED translator list published anywhere by USCIS.

The embassy website or consulate for your area should provide you with a list of official translators in your country. The paper must be signed and stamped by that translator's office. Local procedures vary widely. What is required in Phillipines may be very different than Tunisia

Many Embassies will except documents in the native language and do not require translation. Most likely true

But anything going to a US Office or point of contact must be done by an official translator. Again not true, anything submitted to the USCIS must be accompanied by an English translation with the appropriate certification. The certification is simply a statement by the translator indicating his/her competancy in BOTH languages.

However, documents that you might be using as proof of your relationship - say emails or something like this, you might be able to just translate those yourself? If and only if required and they meet the required certification standard.

Maybe someone else has further clarification about that.

Edited by fwaguy

YMMV

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Philippines
Timeline

thank you su much guys..you guys rock!!!! I save a lot of money because of this website....just hoping and praying that my petition will be approve soon...

yes i'm talking about the proff of our ongoing relation like emails and letters ang greeting cards...so it's ok to translate those by myself? do i still have to put my name on the translator though?

Link to comment
Share on other sites

Filed: AOS (apr) Country: Philippines
Timeline
thank you su much guys..you guys rock!!!! I save a lot of money because of this website....just hoping and praying that my petition will be approve soon...

yes i'm talking about the proff of our ongoing relation like emails and letters ang greeting cards...so it's ok to translate those by myself? do i still have to put my name on the translator though?

Proof of ongoing relationship NOT required with the initial I-129F petition. You can do it, it must be accompanied by an English translation but it is NOT required evidence.

YMMV

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Ukraine
Timeline

FWAGUY, Surprisingly you left out the fact that normally the translation must also be notarized by a notary of public or embassy official once the competent translator performs such service. :whistle:

Any documents that you are using that are required by USCIS/NVC/ETC must be translated by an "approved" translator. NOT True, USCIS requires only certification by the translator... There is no APPROVED translator list published anywhere by USCIS.

The embassy website or consulate for your area should provide you with a list of official translators in your country. The paper must be signed and stamped by that translator's office. Local procedures vary widely. What is required in Phillipines may be very different than Tunisia

Many Embassies will except documents in the native language and do not require translation. Most likely true

But anything going to a US Office or point of contact must be done by an official translator. Again not true, anything submitted to the USCIS must be accompanied by an English translation with the appropriate certification. The certification is simply a statement by the translator indicating his/her competancy in BOTH languages.

However, documents that you might be using as proof of your relationship - say emails or something like this, you might be able to just translate those yourself? If and only if required and they meet the required certification standard.

Maybe someone else has further clarification about that.

It is a great idea and it helps to show ongoing relationship, cannot hurt you at all. :thumbs:

thank you su much guys..you guys rock!!!! I save a lot of money because of this website....just hoping and praying that my petition will be approve soon...

yes i'm talking about the proff of our ongoing relation like emails and letters ang greeting cards...so it's ok to translate those by myself? do i still have to put my name on the translator though?

Link to comment
Share on other sites

Filed: AOS (apr) Country: Philippines
Timeline
FWAGUY, Surprisingly you left out the fact that normally the translation must also be notarized by a notary of public or embassy official once the competent translator performs such service. :whistle:

Huh? Again spreading bad information are we? Please show me this requirement for translations submitted with the I-129F. If the OP is submitting for the consulate interview, are you now an expert for Manila?

Edited by fwaguy

YMMV

Link to comment
Share on other sites

Filed: AOS (apr) Country: Malaysia
Timeline
FWAGUY, Surprisingly you left out the fact that normally the translation must also be notarized by a notary of public or embassy official once the competent translator performs such service. :whistle:

Any documents that you are using that are required by USCIS/NVC/ETC must be translated by an "approved" translator. NOT True, USCIS requires only certification by the translator... There is no APPROVED translator list published anywhere by USCIS.

The embassy website or consulate for your area should provide you with a list of official translators in your country. The paper must be signed and stamped by that translator's office. Local procedures vary widely. What is required in Phillipines may be very different than Tunisia

Many Embassies will except documents in the native language and do not require translation. Most likely true

But anything going to a US Office or point of contact must be done by an official translator. Again not true, anything submitted to the USCIS must be accompanied by an English translation with the appropriate certification. The certification is simply a statement by the translator indicating his/her competancy in BOTH languages.

However, documents that you might be using as proof of your relationship - say emails or something like this, you might be able to just translate those yourself? If and only if required and they meet the required certification standard.

Maybe someone else has further clarification about that.

It is a great idea and it helps to show ongoing relationship, cannot hurt you at all. :thumbs:

thank you su much guys..you guys rock!!!! I save a lot of money because of this website....just hoping and praying that my petition will be approve soon...

yes i'm talking about the proff of our ongoing relation like emails and letters ang greeting cards...so it's ok to translate those by myself? do i still have to put my name on the translator though?

I believe the OP is preparing for the interview stage?

Each and every consulate applies different set of rules. The consulate here in Malaysia requires translation by an official translator for the non English official documents such as birth certificate, police clearance ..etc. The consulate has also assured me that I do not need to get the translation notarized or authenticated as long as I bring both the translation and original copies to the Embassy at the time of interview and the CO will authenticate them for me.

So my advice is get in touch with someone from the American Embassy to find out the answers. They usually respond pretty fast through emails.

Cheers and good luck! :star:

“You need to be aware of what others are doing, applaud their efforts, acknowledge their successes, and encourage them in their pursuits. When we all help one another, everybody wins.” - Jim Stovall -

Our Journey

2008-08-15 .......... Married on K-1!!!!

2009-08-28 .......... Sent AOS (I-485 and I-765) Application to Chicago

2009-09-11 .......... NOA 1 for I-485 and I-765

2009-09-25 .......... Biometrics Appointment in Charlotte, NC (walk-in)

2009-10-08 .......... EAD Approved (CRIS update)

2009-10-08 .......... I-485 Touched, I-485 Case transferred to CSC (CRIS update)

2009-10-09 .......... Biometrics Appointment #2 in Charlotte, NC (walk-in)

2009-10-15 .......... I-485 Case transferred to USCIS office

2009-10-16 .......... I-485 Touched, EAD card arrived in the mail

2009-10-19 .......... I-485 Touched

2009-11-04 .......... I-485 Touched

2009-11-05 .......... I-485 RFE (CRIS update)

2009-11-06 .......... I-485 Touched

2009-11-10 .......... RFE arrived in the mail

2009-11-12 .......... RFE response sent back to CSC

2009-11-17 .......... RFE Received at CSC (CRIS update)

2009-11-18 .......... I-485 Touched

2009-11-23 .......... I-485 Notice that new permanent resident status has been registered

2009-11-24 .......... I-485 Card production ordered

2009-11-25 .......... I-485 Touched

2009-11-30 .......... I-485 Approval Notice sent, Permanent Resident Card in the mail!!!

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Ukraine
Timeline

Thank you, once again FWAGUY lets his alligator mouth over ride his tweety bird #######. :thumbs:

FWAGUY, Surprisingly you left out the fact that normally the translation must also be notarized by a notary of public or embassy official once the competent translator performs such service. :whistle:

Any documents that you are using that are required by USCIS/NVC/ETC must be translated by an "approved" translator. NOT True, USCIS requires only certification by the translator... There is no APPROVED translator list published anywhere by USCIS.

The embassy website or consulate for your area should provide you with a list of official translators in your country. The paper must be signed and stamped by that translator's office. Local procedures vary widely. What is required in Phillipines may be very different than Tunisia

Many Embassies will except documents in the native language and do not require translation. Most likely true

But anything going to a US Office or point of contact must be done by an official translator. Again not true, anything submitted to the USCIS must be accompanied by an English translation with the appropriate certification. The certification is simply a statement by the translator indicating his/her competancy in BOTH languages.

However, documents that you might be using as proof of your relationship - say emails or something like this, you might be able to just translate those yourself? If and only if required and they meet the required certification standard.

Maybe someone else has further clarification about that.

It is a great idea and it helps to show ongoing relationship, cannot hurt you at all. :thumbs:

thank you su much guys..you guys rock!!!! I save a lot of money because of this website....just hoping and praying that my petition will be approve soon...

yes i'm talking about the proff of our ongoing relation like emails and letters ang greeting cards...so it's ok to translate those by myself? do i still have to put my name on the translator though?

I believe the OP is preparing for the interview stage?

Each and every consulate applies different set of rules. The consulate here in Malaysia requires translation by an official translator for the non English official documents such as birth certificate, police clearance ..etc. The consulate has also assured me that I do not need to get the translation notarized or authenticated as long as I bring both the translation and original copies to the Embassy at the time of interview and the CO will authenticate them for me.

So my advice is get in touch with someone from the American Embassy to find out the answers. They usually respond pretty fast through emails.

Cheers and good luck! :star:

Link to comment
Share on other sites

Filed: AOS (apr) Country: Philippines
Timeline
Thank you, once again FWAGUY lets his alligator mouth over ride his tweety bird #######. :thumbs:

Here is the information directly from the USEM website:

"Any document not in English must be accompanied by an English translation. A competent translator must certify the translations. "

Please tell me where it says anything about notarization?

http://manila.usembassy.gov/wwwh3217.html

YMMV

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Ukraine
Timeline

Just go right on with your false propaganda and see what happens when it is not notarized.

Thank you, once again FWAGUY lets his alligator mouth over ride his tweety bird #######. :thumbs:

Here is the information directly from the USEM website:

"Any document not in English must be accompanied by an English translation. A competent translator must certify the translations. "

Please tell me where it says anything about notarization?

http://manila.usembassy.gov/wwwh3217.html

Link to comment
Share on other sites

Filed: AOS (apr) Country: Philippines
Timeline
Just go right on with your false propaganda and see what happens when it is not notarized.

We had no such problems in Kiev... so I guess nothing bad will happen there....

Edited by fwaguy

YMMV

Link to comment
Share on other sites

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
×
×
  • Create New...