Jump to content

22 posts in this topic

Recommended Posts

Posted

Just copy and paste what A16!!24A posted, as that's exactly what was provided in the VJ guide. That's also what I used with no problems.

And the wording is directly from the USCIS website

Thanks you guys for your response. Magical, nice to hear from you again :)

I guess what I'm looking for is an example of a finished product (as compared to the original) and / or just wondering how to approach this. Like, would one scan in the original Marriage Certificate and then use imaging software to translate and change the wording but otherwise preserve the overall look? Or is that way over the top / working too hard? Would one just translate line by line to a blank piece of paper?

Timeline:

02/04/2004 - A young Zinker arrives in Mexico to study Spanish and the dating game begins

2004--2005 - Many subsequent visits to Mx ensue to be with my love; engaged in March 2005!

04/??/2005 - I-129F is filed from within the US

06/09/2005 - Zinker moves to Mexico

09/??/2005 - I-129F is approved

10/15/2005 - Interview in Cd. Juarez and subsequently approved for a K1 Visa!..But visa is left in Juarez

10/17/2005 - Due to unexpected pregnancy and a job offer in Mx - we decide not to pursue the visa and it expires :(

01/04/2006 - Married in Mexico

10/09/2011 - Two children later and a comfortable life in Mexico... Preparing to file I-130 in December 2011. Stay Tuned!

Filed: Other Country: China
Timeline
Posted

Thanks you guys for your response. Magical, nice to hear from you again :)

I guess what I'm looking for is an example of a finished product (as compared to the original) and / or just wondering how to approach this. Like, would one scan in the original Marriage Certificate and then use imaging software to translate and change the wording but otherwise preserve the overall look? Or is that way over the top / working too hard? Would one just translate line by line to a blank piece of paper?

I would use a word document and lay out the translations a close to the layout of the original as possible. Don't use software to translate. Somebody is going to sign certifying they are fluent in both languages and that the translation is correct as done by them personally. A computer can't sign.

Facts are cheap...knowing how to use them is precious...
Understanding the big picture is priceless. Anonymous

Google Who is Pushbrk?

A Warning to Green Card Holders About Voting

http://www.visajourney.com/forums/topic/606646-a-warning-to-green-card-holders-about-voting/

Filed: AOS (apr) Country: Venezuela
Timeline
Posted

I would use a word document and lay out the translations a close to the layout of the original as possible. Don't use software to translate. Somebody is going to sign certifying they are fluent in both languages and that the translation is correct as done by them personally. A computer can't sign.

see. .. this is what i have been wanting to know... after digging around.. there was never much of answer.. other then translate on your and sign the form..

but i was looking for more detail in the actual method.. and this was the course i was going to follow.. us word or publisher and try to format it as close to orginal as possible..

does anybody have a scan of a document they translated as an example? that sure would be helpful

K101/17/2012.....I-129F ..... sent to Dallas, Texas

01/25/2012.....NOA1 (text & email) ..... sent to Vermont Service Center

01/28/2012.....NOA1 Hard Copy in Mail

07/31/2012.....NOA2.. 188 days update@USCIS

08/03/2012.....NOA2.. Hard Copy

09/04/2012.....Sent Email to Caracas Embassy for Interview date.. they had not contacted her

09/05/2012.....Embassy response.. with interview date!!

10/17/2012.....INTERVIEW @Caracas Embassy!

10/17/2012.....INTERVIEW @Caracas Embassy... APPROVED!!

12/31/2012.....POE.. Miami, arrived to AUSTIN next day smile.png

02/16/2013.....Married!!

AOS - K1

05/06/2013.....I-465 & I-765 sent USPS priority mail

05/14/2013......Email, Text of Receiving package on 5/11

05/16/2013......Hard Copy of NOA1 received: I-465 and _I-765 Application for employment

05/20/2013...... Bio-metric hard-copy.
05/29/2013...... Biometric scheduled. . Austin office

07/15/2013...... EAD card arrived in mail today smile.png

10/20/2013...... Green Card approved! NOA hardcopy received!

10/31/2013...... Green Card Delivered!!

ROC-I-751
07/21/15 90 day Window Opens

07/24/15 I-751 Mailed to Cali. Service Center
09/03/15 Biometeric scheduled and completed

01/26/16 ROC Letter arrived
01/30/16 10 yr Green Card arrived

Filed: Other Country: China
Timeline
Posted

see. .. this is what i have been wanting to know... after digging around.. there was never much of answer.. other then translate on your and sign the form..

but i was looking for more detail in the actual method.. and this was the course i was going to follow.. us word or publisher and try to format it as close to orginal as possible..

does anybody have a scan of a document they translated as an example? that sure would be helpful

A scan of a translation of some other document is not going to help you format yours. Format it similarly to your own original. Minor details are not important as long as all the information is there and appears in about the same place on the translation as the original. If there is a seal or a stamp, simply describe what it is. There's no need to recreate the stamp or seal.

Facts are cheap...knowing how to use them is precious...
Understanding the big picture is priceless. Anonymous

Google Who is Pushbrk?

A Warning to Green Card Holders About Voting

http://www.visajourney.com/forums/topic/606646-a-warning-to-green-card-holders-about-voting/

Posted (edited)

I would use a word document and lay out the translations a close to the layout of the original as possible. Don't use software to translate. Somebody is going to sign certifying they are fluent in both languages and that the translation is correct as done by them personally. A computer can't sign.

Thanks Pushbrk. I think maybe you misunderstood as I wouldn't be using any software to actually translate anything, but rather the software would be used just to create a digital copy of the original document and then I would proceed to erase / write over the original text digitally while preserving the same overall look as the original document. But this is probably overkill and in any case, you did answer my question. There's really no way everybody is trying the scan-and-overwrite method because aside from that being crazy complicated it admittedly would also be a challenge to get good results doing that.

If anybody does have a copy of one or more of their translated documents that they wouldn't mind sharing, I think it would be very helpful to see an example.

Edited by DerZinker

Timeline:

02/04/2004 - A young Zinker arrives in Mexico to study Spanish and the dating game begins

2004--2005 - Many subsequent visits to Mx ensue to be with my love; engaged in March 2005!

04/??/2005 - I-129F is filed from within the US

06/09/2005 - Zinker moves to Mexico

09/??/2005 - I-129F is approved

10/15/2005 - Interview in Cd. Juarez and subsequently approved for a K1 Visa!..But visa is left in Juarez

10/17/2005 - Due to unexpected pregnancy and a job offer in Mx - we decide not to pursue the visa and it expires :(

01/04/2006 - Married in Mexico

10/09/2011 - Two children later and a comfortable life in Mexico... Preparing to file I-130 in December 2011. Stay Tuned!

Filed: Other Country: China
Timeline
Posted

Thanks Pushbrk. I think maybe you misunderstood as I wouldn't be using any software to actually translate anything, but rather the software would be used just to create a digital copy of the original document and then I would proceed to erase / write over the original text digitally while preserving the same overall look as the original document. But this is probably overkill and in any case, you did answer my question. There's really no way everybody is trying the scan-and-overwrite method because aside from that being crazy complicated it admittedly would also be a challenge to get good results doing that.

If anybody does have a copy of one or more of their translated documents that they wouldn't mind sharing, I think it would be very helpful to see an example.

I recommend against a scan, erase and fill method. If you could do that, you can approximate the same format or layout as the original.

Facts are cheap...knowing how to use them is precious...
Understanding the big picture is priceless. Anonymous

Google Who is Pushbrk?

A Warning to Green Card Holders About Voting

http://www.visajourney.com/forums/topic/606646-a-warning-to-green-card-holders-about-voting/

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
×
×
  • Create New...