Jump to content

SBHbb67

Members
  • Posts

    24
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by SBHbb67

  1. I just checked and it doesn't say the word vukuatli anywhere on the document. The "vukuatli" part is the second table in the middle. I found a sample online and I am attaching it to better explain it. Notice the table below NÜFUS KAYIT ÖRNEĞİ and above AÇIKLAMALAR. It has a column titled DÜŞÜNCELER. That table is what makes the document vukuatlı. The documents that are not vukuatlı will not have that part. That table above explains the current official state of the person (married, divorced, dead, religion, etc.) The table below explains the changes that occured on their registration (when they got married, when they got divorced, when their name changed, when they became a citizen, etc.). The sample I attached is not obtained from e-devlet (it is obtained from the actual social security office) but the format is the same sans the barcode. I hope this helps. vukuatlı vukuatsız (not vukuatlı) Notice that this one does not have the DÜŞÜNCELER table
  2. You get it exactly the same way from e-devlet. It asks you whether you want it vukuatli or not on the requesting page (one of the drop down options). The vukuatlı part is the addition below the actual nufus kayıt ornegi table, which shows life events such as death marriage etc.
  3. So I did some googleing and went on turkiye.gov.tr and saw that the police certificate also has two kinds ARSIV KAYDI ICEREN and ARSIV KAYDI ICERMEYEN. The difference between them is the correct version (ARSIV KAYDI ICEREN) has a third line indicating "THE PERSON WITH THE ABOVE IDENTITY INFORMATION HAS NO ARCHIVAL CRIMINAL RECORD." Emphasis on ARCHIVAL (obviously if your husband has archival criminal record it may be different). So maybe you can check that. Also I recommend removing the picture as the verification barcode may allow access to the document and thus your personal information, just to be safe
  4. Hello @DijonMustard we got both documents directly from turkiye.gov.tr. The police certificate (adli sicil kaydi) was even in English and I only had to translate the nufus kayit ornegi. Please check the date of your documents. They may be asking for more recent copies. I hope this was helpful. Edit: Also be sure to get the VUKUATLI nufus kayit ornegi Edit 2: I know this sucks. We also had to re-submit the birth certificate. Best of luck to you
×
×
  • Create New...