Jump to content
Sign in to follow this  
Sueack

Translation

5 posts in this topic

Recommended Posts

Filed: Timeline

I have a few hotel and restaurant receipts that are in French. Do I need to have these translated? They are written in Haitian creole. If so, how would I have this translated? Te he only thing in French is the date and the type of food we ordered.

Thank you!

Share this post


Link to post
Share on other sites

I'm not 100% on this one so maybe someone else will chime in, but I do not think you would need a translation. The receipts, to me, serve as proof of having traveled/met in person and can add support to claims of having been together. If it was more personal, such as chat logs or birth certificates, those would need to be translated and notarized.

If you were to get a translation, I believe you translate the document, go to the notary public of your state and have the translation notarized by someone who can speak/read both English and French. If they read your original documents and translations and see that they are translated accurately, they give you a certificate of translation with notarized stamp, which proves to a reviewing officer the information is accurate and not made up :dance:


 K-1  (134 Days)

10/24/16 I-129F Received
10/27/16 NOA 1
11/28/16 NOA 2
12/16/16 NVC Case Number

01/04/17 Case Ready!
02/16/17 Medical Appointment
03/07/17 Interview- APPROVED!

05/25/17 PO

 

koalafornia.gif.7dcdef8e779766ea5ce2f681e19e19fe.gif

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Filed: Country: Mexico
Timeline

They don't need to be translated. They are just supporting evidence of your meeting in person to go along with your passport stamps and boarding passes. If you have ATM receipts while there, or bank/credit card statements showing purchases while there, then include those too.

If you were to get a translation, I believe you translate the document, go to the notary public of your state and have the translation notarized by someone who can speak/read both English and French. If they read your original documents and translations and see that they are translated accurately, they give you a certificate of translation with notarized stamp, which proves to a reviewing officer the information is accurate and not made up :dance:

Translations do not need to be notarized or looked at by a third party. Anyone fluent in both languages can do a translation, including yourself. They just need to include this certification on the translated document. > http://www.visajourney.com/content/translations


Link to K-1 instructions for Ciudad Juarez, Mexico > http://travel.state.gov/content/dam/visas/K1/CDJ%20-%20Ciudad%20Juarez.pdf

Share this post


Link to post
Share on other sites

Translations do not need to be notarized or looked at by a third party. Anyone fluent in both languages can do a translation, including yourself. They just need to include this certification on the translated document. > http://www.visajourney.com/content/translations

Good stuff to know incase it comes up! Thanks for the response.


 K-1  (134 Days)

10/24/16 I-129F Received
10/27/16 NOA 1
11/28/16 NOA 2
12/16/16 NVC Case Number

01/04/17 Case Ready!
02/16/17 Medical Appointment
03/07/17 Interview- APPROVED!

05/25/17 PO

 

koalafornia.gif.7dcdef8e779766ea5ce2f681e19e19fe.gif

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Filed: Timeline

They don't need to be translated. They are just supporting evidence of your meeting in person to go along with your passport stamps and boarding passes. If you have ATM receipts while there, or bank/credit card statements showing purchases while there, then include those too.

Translations do not need to be notarized or looked at by a third party. Anyone fluent in both languages can do a translation, including yourself. They just need to include this certification on the translated document. > http://www.visajourney.com/content/translations

So if my husbands brothers write letters that attest to our relationship and they are written in Creole or French, then my fiance could translate? Is that correct? He is fluent in Haitian Creole, French, and English? Thanks so much!

Share this post


Link to post
Share on other sites
 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  
- Back to Top -


Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
×
×
  • Create New...