Jump to content

1442

Members
  • Posts

    19
  • Joined

  • Last visited

Immigration Timeline & Photos

1442's Achievements

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. Yep. I asked chatgpt, and it reminded me I could use an alternative document such as the marriage certification with divorce annotation and use the divorce sentence and order as supporting documents. I submitted. We'll see what happens. No clue why these people are being so ####### retentive. We uploaded the correct docs.
  2. How I feel? What are you going on about? I said what I submitted and what happened. If you want more detail, the PDF upload that was rejected contained a scan of the Divorce Sentence (Sentenca) and Order confirming finality (transito em julgado) which was was obtained in 2024 through a Cartorio who certified it, stamped, and signed it as official. In Brazil, the court sentence official and original is digital (e-sentence). It contains verification codes (digital signature) to verify online. The translation for both documents was included in the PDF with a certificate of accuracy from the translator.
  3. @dcfleury We are facing divorce paperwork issue with NVC. We sent them the entire divorce decree scanned and translated. They rejected. Then we just sent the divorce sentence and order with translation. Still rejected. All they say is invalid document. Don't understand what they want. What worked for you?
  4. Nope. They rejected again. These are scans with the wet signature and stamp from the courts. No clue why they won't accept it. It's the correct document. All they mention is the same generic vague message, "Please replace this with an acceptable divorce, annulment, or death certificate from a correct issuing authority. Please use our Document Finder at https://nvc.state.gov/find for acceptable documents guidelines." I don't get it. The PDF has the Sentence, the document with the final judgement by judge with date when it is unappealable, the translations of these documents, and the certification of translation by the translator. What are we doing wrong?
  5. I just uploaded it like that. I guess the other documents contained in the PDF confused them. Hopefully they accept.
  6. I have the sentence and final order with date of when the divorce becomes unappealable. it's all translated.
  7. Welp, they accepted the marriage certificate, but the divorce decree they rejected. The divorce decree is a scan (not the best quality but still legible) of the full divorce decree with apostille. It has the divorce sentence and final judgment (but also includes additional apostille and other court documents). It's all translated. They sent a message saying, "Please replace this with an acceptable divorce, annulment, or death certificate from a correct issuing authority. Please use our Document Finder at https://nvc.state.gov/find for acceptable documents guidelines." So did having the additional documents confuse them? Do I just remove the additional documents and just include only the sentence and judgement with its translations and I should be good to go?
  8. So you don't know what that one guy was talking about with previous and subsequent? One thing about documents is that my wife has the certidão de divorcio but this is only an electronic document. The Brazilian government doesn't have a hardcopy for this, yet the reciprocity website says it's acceptable. So do we just print it out? It has the digital signature that can be verified. She does have the certidão de casamento com averbação de divórcio (marriage certificate with divorce annotation). Am I reading this right from the reciprocity page that it can be used as an alternative for the divorce certificate? With the digital uploads, can it be a digital copy obtained from that government because the hard copy may look different formating wise? As in, we didn't scan, we used the digital document the government issued and then ordered a hard copy which could be formatted different.
  9. Ah, well I have listened to the advice, but the other user made a good point about previous and subsequent so yeah, please explain. And I read the RFE post with multiple complaints about bad advice from lawyers so yeah..
  10. I was reading this again and this is referencing the marriage of the petitioning spouse. It's not talking about previous marriages of the principal immigrant spouse. Everyone's an arm chair lawyer here heh. So, my original question still stands.
  11. Thanks for pointing out this detail. I discovered my wife does have a certified marriage certificate (Certidão de Casamento) with annotations of the divorce. So, would this good enough for the divorce as well? I'm thinking probably not because it says on the reciprocity page they need the Divorce Sentence (Certidão de Sentença or Sentença de Divórcio) from a court.
  12. It can be done online. I've gotten quotes. Not cheap. And turn around time I'm not so sure, but I'm hoping nothing more than 2-3 weeks.
  13. That's the problem. We don't. We only have a digital scan of the divorce decree with some cam scanner software watermark. We have the English translation as well. The document is apostile/stamped and has digital signatures that can be verified on the Brazilian government website. I verified the signatures and USCIS accepted it for i130 approval, but I read the state department is stricter than USCIS. The Polish government has the original Brazilian marriage certificate. Not sure they will give back and if so would probably want a certified copy in exchange. If none of what we have will work, I'll need to spend a lot of money to retrieve. That or gamble with getting delayed and spending about the same amount of money on plane tickets.
×
×
  • Create New...