Jump to content

montgomery

Members
  • Posts

    46
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by montgomery

  1. In the middle of working on my i129f and I am not sure what to include, what not to include.

    A lot of our communication is done via skype instant message. I have it printed out, but it is 100 pages long.

    We also talk on the phone all the time. I have the phone records printed out. Thats about 5 pages.

    Before using skype, we used e-mail. That is about 75 pages.

    So....

    Should I include all this? Is it normal to have this much "bulk" in this type of application?

    FYI, we have met in person twice and I have photos and all the documentation to proove we met on both occasions and I will be including that, but I am not sure about what to include in terms of our communication while we are apart.

  2. ~Same/similar-themed threads merged~

    ~No need to start new thread~

    (mod hat off)

    :guides: easily accessible at the top of the forum page. In particular, the K1 visa guide: http://www.visajourney.com/content/k1guide . Another great source of this type of information is to review some forum postings about these very often asked topic. :idea:

    Good luck on your immigration journey.

    I don't see in the guide where it states what kind of copies should be included....ie photo copy, printed pic, color, black+white etc.

  3. I'd focus on face to face stuff such as photos and travel tickets along with the emails and phone records. I wouldn't print out thousands of Skype messages - especially if they are trivial (they don't want to see page and pages of "I love you" and "I miss you").

    Which embassy will you be interviewing at?

    The Skype messages definitely are not just a bunch of fluff.

    Embassy=lima peru

  4. Not necessarily. If what you are sending is for front-loading proof of relationship for the consulate, then it doesn't really need translations. That evidence is for the K-1 visa interview, and usually documents that are in English or the native language of that country are accepted. If it is something that is required by the I-129F petition, then yes, it needs to be in English or have a translation with it.

    OP> Fill out all the forms and supporting documents in English. Foreign addresses can be left as is though. Just write them exactly as you would to mail them something.

    So documents required by the I129f.....such as imbra etc. need to be in english or be translated but e-mails, messages to demonstrate an ongoing relationship can be in her native language?

    I hope this is the case. I speak english and spanish. She speaks only spanish. ALL of our communication is done in spanish and I would hate to have to get a certified translation for all of our messages and emails just to prove that we have a real relationship.

    How could I verify this?

  5. Getting everything in order to get the k1 for my fiancee and I noticed that she (the fiancee) wrote a few things in spanish (her native language) on the G-325A, such as the title of her past occupations at her past jobs. For example she put "cocinera" instead of "cook".

    Is this going to have to be translated or does this not even matter?

    I would love to have her filling out another one just to avoid complication but that isn't as simple as it sounds.

×
×
  • Create New...