Jump to content

dragi

Members
  • Posts

    56
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by dragi

  1. Mi smo taj prvi paket baš nabildali, da ne bi bilo. :)

    Evo šta smo mi stavili:

    • I-130
    • 2x G-325a
    • G-1145
    • cover letter
    • 2x fotografije za putovnicu za mene
    • 2x fotografije za putovnicu za nju
    • moj i njen rodni list
    • vjenčani list
    • podeblji foto-album naše veze kroz godine
    • poseban foto-album zaruka, vjenčanja i medenog mjeseca
    • skenove svih čestitki i razglednica, što poslanih međusobno, što od moje familije njoj ili od njene meni
    • skenove svih čestitki koje smo zajedno dobili za vjenčanje
    • skenove raznih drugih sitnica koje smo se sjetili, npr. ulaznice za kino
    • ispis Skype poziva i pretplata, da se vidi da stalno pričamo
    • ispis svih međusobnih PayPal transakcija
    • ispis mailova svih mojih avionskih karata
    • selekciju razmijenjenih emailova (ništa osobno ili intimno, čisto da se vidi da razgovaramo na dnevnoj osnovi o day-to-day stvarima)
    • kopiju moje police životnog osiguranja gdje se vidi da je ona na popisu kao beneficiary
    • izjave moje mame, sestre i njenog dečka, te njenih mame i tate, brata i njegove cure o vjerodostojnosti veze i braka
    • prijevode svih dokumenata i papira koji su na hrvatskom (rodni list, izjave...)
    • potvrde da je prevoditelj (ja) sposoban i da su prijevodi valjani "to the best of my knowledge"
    • cover lettere za svaku grupu dokumenata ("ovo su avionske karte", "ovo su slike sa vjenčanja", "ovo su izjave svjedoka" itd.)
    • naravno, check na $420
    • ...možda još ponešto što sam zaboravio

    Možda smo malo pretjerali ali bolje igrati na sigurno. :)

    Mislim da nema problema ako je njen rodni list stariji od 6mj.

  2. Opet ja. :)

    Sve smo platili i poslali, čekamo da skeniraju barkod i završe slučaj i predaju ga konzulatu. E sad, znam da me onda između ostalog čeka medicinski pregled. Prema uputama koje sam čitao na pregled moram ponijeti između ostalog 3(?) fotke za putovnicu i pismo/potvrdu koja pokazuje da imam zakazan intervju. Je li to stvarno potrebno ili mogu otići obaviti pregled i prije? Zvao sam oba doktora za Hrvatsku, dr. Goldoni kaže da ne zna sigurno i da nek najbolje pričekam da konzulat odluči šta i kako (ovisno o ostalim papirima, imam li kazneni dosje, imam li povijest neke psihoze), dok dr. Bergovec kaže da njemu taj papir uopće ne treba i da mogu slobodno doći obaviti šta god hoću, jedino da intervju mora biti ne dalje od 6 mjeseci od pregleda.

    Nemam nikakvih poteškoća, ni fizičkih ni psihičkih ni kaznenih pa pretpostavljam da mi je dovoljan najminimalniji pregled. Međutim strah me (možda neopravdano) šta ako odem obavit taj minimalan ali u konzulatu ipak odluče da trebaju još nešto ili da iz nekog razloga ne priznaju nalaz obavljen prije zakazanog intervjua. Drugim riječima, strah me da ne bacim novac bezveze. Kako to ide u HR?

    Drugo pitanje, u PDF-u sa uputama stoji popis cijepljena koja moram imati obavljena. Otišao sam svojoj doktorici i skupa smo provjerili šta imam a šta ne, ispada da imam točno polovicu riješeno. Doktorica je također rekla da to sve ovisi (bar po njenom mišljenju), da su neka cjepiva sezonska, neka se odnose samo na starije osobe pa su meni nebitna, a neka uopće ne postoje u Hrvatskoj. S druge strane, koliko sam ja uspio zaključiti, upute su prilično stroge, popis cijepljenja je najmanji mogući, pa bi zato trebao ili imat JAKO dobar razlog zašto nisam cijepljen ili se cijepit kako god znam. Jel to točno ili?

  3. Pozdrav,

    Upravo skupljamo moju dokumentaciju za IV application. Zapeli smo kod ovih Police, Court and Prison Records (http://travel.state.gov/content/visas/english/fees/reciprocity-by-country/HR.html, link sa lijeve strane). Police records sam nabavio (oba papira), court records kaže da je unavailable za Hrvatsku, ali što sa prison records?

    Tamo kaže ovako:

    Prison Records
    Available. A statement of the time spent in an institution can be obtained from the municipal criminal court (Opcćnski kazneni sud) where the person was sentenced.

    Nisam nikad osuđivan ni ništa, nisam ništa "odležao", treba li mi svejedno potvrda o tome ili se to ne odnosi na mene? Te ako ne, vodi li se to onda na cover sheetu pod "unavailable" ili "not applicable"?

    Hvala.

  4. Hello,

    I've been married to my American wife for a few months now (since May this year). We're just about ready to send out our initial I-130 package. My birth certificate and a few other documents are not in english so I included a translation for each. I went through the guides on this site and it says here I have to attach a "translation certificate" for each translated document. However I found elsewhere (I'm new so I can't include external links) that you're supposed to attach one single certificate in a form of an affidavit that lists all the translated documents in the package, and that you need to have it signed before a notary public.

    So which of those do you think would be better? Do I need one certificate for each document or one altogether, and do any/all of them need to be signed before a notary?

    Thanks in advance.

×
×
  • Create New...