Jump to content

17 posts in this topic

Recommended Posts

Filed: Citizen (apr) Country: India
Timeline
Posted

A friend of mine just got married to his GF who is a US citizen. I know that for AOS, his birth certificate needs to be in english. The birth certificate he currently has is in an indian language. My question is, who can translate his birth certificate for him? Can it be anyone (a friend etc.) who knows english and the indian language well? How do you prove that the person knows both the languages well enough?

AOS timeline:

1st March 2010 - AOS packet received at Chicago (I-130, I-485, I-131, I-765)
9th March 2010 - Checks cashed
12th March 2010 - All 4 NOA's received
19th March 2010 - Applications touched biggrin.png
19th March 2010 - Received Biometrics letter for 2nd April
2nd April 2010 - Biometrics done
19th April 2010 - Received interview letter for May 21st biggrin.png
6th May 2010 - All applications touched. Status of I-765 changed to document production, status of I-131 changed to post decision activity.
10th May 2010 - Received approved AP in mail
21st May 2010 - AOS Interview, IO said he will approve the case... waiting for Green card smile.png
27th May 2010 - Received EAD card
17th June 2010 - Approval notice for I-130 received. Also received "Welcome to USA" letter biggrin.png
28th June 2010 - Finally received my GC.... Praise be to God smile.png

16th March 2012 - Sent ROC package
21st March 2012 - NOA1 date
20th April 2012 - Received Biometrics letter for 16th May

December 2012 - Received 10 year GC

01 Nov 2013 - Sent naturalization package

18 Feb 2014 - Oath ceremony done, naturalization complete!!

Filed: Lift. Cond. (apr) Country: China
Timeline
Posted

The USCIS will require the person translating a document to sign an attestation statement that the translation of the document is accurate and that the translator is competent to translate the foreign language into English.

Our journey:

Spoiler

September 2007: Met online via social networking site (MySpace); began exchanging messages.
March 26, 2009: We become a couple!
September 10, 2009: Arrived for first meeting in-person!
June 17, 2010: Arrived for second in-person meeting and start of travel together to other areas of China!
June 21, 2010: Engaged!!!
September 1, 2010: Switched course from K1 to CR-1
December 8, 2010: Wedding date set; it will be on February 18, 2011!
February 9, 2011: Depart for China
February 11, 2011: Registered for marriage in Wuhan, officially married!!!
February 18, 2011: Wedding ceremony in Shiyan!!!
April 22, 2011: Mailed I-130 to Chicago
April 28, 2011: Received NOA1 via text/email, file routed to CSC (priority date April 25th)
April 29, 2011: Updated
May 3, 2011: Received NOA1 hardcopy in mail
July 26, 2011: Received NOA2 via text/email!!!
July 30, 2011: Received NOA2 hardcopy in mail
August 8, 2011: NVC received file
September 1, 2011: NVC case number assigned
September 2, 2011: AOS invoice received, OPTIN email for EP sent
September 7, 2011: Paid AOS bill (payment portal showed PAID on September 9, 2011)
September 8, 2011: OPTIN email accepted, GZO number assigned
September 10, 2011: Emailed AOS package
September 12, 2011: IV bill invoiced
September 13, 2011: Paid IV bill (payment portal showed PAID on September 14, 2011)
September 14, 2011: Emailed IV package
October 3, 2011: Emailed checklist response (checklist generated due to typo on Form DS-230)
October 6, 2011: Case complete at NVC
November 10, 2011: Interview - APPROVED!!!
December 7, 2011: POE - Sea-Tac Airport

September 17, 2013: Mailed I-751 to CSC

September 23, 2013: Received NOA1 in mail (receipt date September 19th)

October 16, 2013: Biometrics Appointment

January 28, 2014: Production of new Green Card ordered

February 3, 2014: New Green Card received; done with USCIS until fall of 2023*

December 18, 2023:  Filed I-90 to renew Green Card

December 21, 2023:  Production of new Green Card ordered - will be seeing USCIS again every 10 years for renewal

 

Filed: Citizen (apr) Country: Mexico
Timeline
Posted

http://www.uscis.gov/portal/site/uscis/menuitem.5af9bb95919f35e66f614176543f6d1a/?vgnextoid=ff053d146a7ee010VgnVCM1000000ecd190aRCRD&vgnextchannel=fe529c7755cb9010VgnVCM10000045f3d6a1RCRD

Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date

Typed Name

Address

Link to K-1 instructions for Ciudad Juarez, Mexico > https://travel.state.gov/content/dam/visas/K1/CDJ_Ciudad-Juarez-2-22-2021.pdf

Filed: Citizen (pnd) Country: Mexico
Timeline
Posted

I translated mine and got it notarized. My language is spanish so I know its easier to find someone that speaks both languages fluently. Anyways.. what I did was I translated the document myself, with some help from Google of course and at the bottom of the page I wrote something like "I______, certify that I am fluent (conversant) in the English and Spanish languages, and that the above document is an accurate translation of the document...blah blah".... then I took both (the spanish version and english version) to a bank in the US and the NOtary (?) signed and notarized for me.... U indeed can get a friend to do it (better if is a USC) and you dont have to get it notarized but I think that is a BIG help, it would make it like more 'official' to them.

K1 visa
Filed I-129: Dec 3rd 2010
Interview: July 6th 2011 APPROVED!


AOS
Filed: Oct 4th 2011
AOS Interview: Feb 7th 2012 - RFE sad.png
AOS Approved: Feb 9th - without sending RFE
Green Card received: Feb 17th smile.png

ROC

Filed: Nov 13th 2013

Approved: March 13th 2014

Filed: Citizen (apr) Country: Australia
Timeline
Posted
I translated mine and got it notarized. My language is spanish so I know its easier to find someone that speaks both languages fluently. Anyways.. what I did was I translated the document myself, with some help from Google of course and at the bottom of the page I wrote something like "I______, certify that I am fluent (conversant) in the English and Spanish languages, and that the above document is an accurate translation of the document...blah blah".... then I took both (the spanish version and english version) to a bank in the US and the NOtary (?) signed and notarized for me.... U indeed can get a friend to do it (better if is a USC) and you dont have to get it notarized but I think that is a BIG help, it would make it like more 'official' to them.

This is VERY bad advice and you lied on your document because if you needed assistance from google to translate the document (at ANY stage) then you were not "fluent" in English and Spanish enough to translate that document.

OP do NOT translate your own documents, let alone if you need google to assist you. Take it to a friend or family member... whatever but NOT google.

Filed: Citizen (apr) Country: Mexico
Timeline
Posted

I translated mine and got it notarized. My language is spanish so I know its easier to find someone that speaks both languages fluently. Anyways.. what I did was I translated the document myself, with some help from Google of course and at the bottom of the page I wrote something like "I______, certify that I am fluent (conversant) in the English and Spanish languages, and that the above document is an accurate translation of the document...blah blah".... then I took both (the spanish version and english version) to a bank in the US and the NOtary (?) signed and notarized for me.... U indeed can get a friend to do it (better if is a USC) and you dont have to get it notarized but I think that is a BIG help, it would make it like more 'official' to them.

You cannot state it is accurate if you used Google.

My husband translated his own, and it was fine. However, he actually IS fluent in both languages, and would never use an online translator. He knows how inaccurate they are.

The translation does not need to be notarized. It just needs the signed certification statement, as I quoted above from the USCIS web site.

Link to K-1 instructions for Ciudad Juarez, Mexico > https://travel.state.gov/content/dam/visas/K1/CDJ_Ciudad-Juarez-2-22-2021.pdf

Filed: Citizen (pnd) Country: Mexico
Timeline
Posted

You cannot state it is accurate if you used Google.

My husband translated his own, and it was fine. However, he actually IS fluent in both languages, and would never use an online translator. He knows how inaccurate they are.

The translation does not need to be notarized. It just needs the signed certification statement, as I quoted above from the USCIS web site.

Relax people! I did not use Google translator, I used google only to see some examples and the formats they use. As I said, I got a bilingual Notary (a USC) that checked it out for me and he said the translation was accurate!

K1 visa
Filed I-129: Dec 3rd 2010
Interview: July 6th 2011 APPROVED!


AOS
Filed: Oct 4th 2011
AOS Interview: Feb 7th 2012 - RFE sad.png
AOS Approved: Feb 9th - without sending RFE
Green Card received: Feb 17th smile.png

ROC

Filed: Nov 13th 2013

Approved: March 13th 2014

Filed: Citizen (pnd) Country: Mexico
Timeline
Posted

This is VERY bad advice and you lied on your document because if you needed assistance from google to translate the document (at ANY stage) then you were not "fluent" in English and Spanish enough to translate that document.

OP do NOT translate your own documents, let alone if you need google to assist you. Take it to a friend or family member... whatever but NOT google.

I never said I use google translator. I translated myself and took it to the notary (a USC who happens to be bilingual), he checked it and he was the one signing the document since it was completely accurate!! Please dont judge if u dont know!

K1 visa
Filed I-129: Dec 3rd 2010
Interview: July 6th 2011 APPROVED!


AOS
Filed: Oct 4th 2011
AOS Interview: Feb 7th 2012 - RFE sad.png
AOS Approved: Feb 9th - without sending RFE
Green Card received: Feb 17th smile.png

ROC

Filed: Nov 13th 2013

Approved: March 13th 2014

Filed: Citizen (apr) Country: Australia
Timeline
Posted (edited)
I never said I use google translator. I translated myself and took it to the notary (a USC who happens to be bilingual), he checked it and he was the one signing the document since it was completely accurate!! Please dont judge if u dont know!

You can't go back on what you wrote, it's there in black and white:

I translated mine and got it notarized. My language is spanish so I know its easier to find someone that speaks both languages fluently. Anyways.. what I did was I translated the document myself, with some help from Google of course ....

You admitted you had help from Google. This means you didn't know enough to translate the document. Whether it be you don't know English or Spanish. Someone who knew what they were doing wouldn't use google.

However, if you're saying that the Notary was the one who signed YOUR translation then he lied because HE wasn't the one that translated it (which is what the certification means). So either you translated it using google and signed it when you shouldn't, or someone else signed saying they were the translator when it was you that did the translation.

No matter which way you look at it you did it wrong should NOT advise people to do it this way. The person who does the translation does the certification and MUST be fluent enough to do it without google or other assistance.

Edited by Vanessa&Tony
Filed: K-1 Visa Country: Mexico
Timeline
Posted

You cannot state it is accurate if you used Google.

My husband translated his own, and it was fine. However, he actually IS fluent in both languages, and would never use an online translator. He knows how inaccurate they are.

The translation does not need to be notarized. It just needs the signed certification statement, as I quoted above from the USCIS web site.

Great to know! I thought I needed to hire a certified translator for mine. I feel so much better knowing that I can do it my self. Did he also translate the police records or were those ok in spanish? Thanks

Filed: Citizen (apr) Country: Mexico
Timeline
Posted

Great to know! I thought I needed to hire a certified translator for mine. I feel so much better knowing that I can do it my self. Did he also translate the police records or were those ok in spanish? Thanks

Unless you have been convicted of a crime, police records are not needed for a K-1 at Juarez. My husband never had to get any. Also, you won't need the birth certificate translated until you AOS. Juarez won't require it translated, if it is in Spanish or English.

Link to K-1 instructions for Ciudad Juarez, Mexico > https://travel.state.gov/content/dam/visas/K1/CDJ_Ciudad-Juarez-2-22-2021.pdf

Filed: Citizen (apr) Country: India
Timeline
Posted

Thank you all for your responses. They have been very helpful.

AOS timeline:

1st March 2010 - AOS packet received at Chicago (I-130, I-485, I-131, I-765)
9th March 2010 - Checks cashed
12th March 2010 - All 4 NOA's received
19th March 2010 - Applications touched biggrin.png
19th March 2010 - Received Biometrics letter for 2nd April
2nd April 2010 - Biometrics done
19th April 2010 - Received interview letter for May 21st biggrin.png
6th May 2010 - All applications touched. Status of I-765 changed to document production, status of I-131 changed to post decision activity.
10th May 2010 - Received approved AP in mail
21st May 2010 - AOS Interview, IO said he will approve the case... waiting for Green card smile.png
27th May 2010 - Received EAD card
17th June 2010 - Approval notice for I-130 received. Also received "Welcome to USA" letter biggrin.png
28th June 2010 - Finally received my GC.... Praise be to God smile.png

16th March 2012 - Sent ROC package
21st March 2012 - NOA1 date
20th April 2012 - Received Biometrics letter for 16th May

December 2012 - Received 10 year GC

01 Nov 2013 - Sent naturalization package

18 Feb 2014 - Oath ceremony done, naturalization complete!!

Filed: Citizen (pnd) Country: Mexico
Timeline
Posted (edited)

You can't go back on what you wrote, it's there in black and white:

You admitted you had help from Google. This means you didn't know enough to translate the document. Whether it be you don't know English or Spanish. Someone who knew what they were doing wouldn't use google.

However, if you're saying that the Notary was the one who signed YOUR translation then he lied because HE wasn't the one that translated it (which is what the certification means). So either you translated it using google and signed it when you shouldn't, or someone else signed saying they were the translator when it was you that did the translation.

No matter which way you look at it you did it wrong should NOT advise people to do it this way. The person who does the translation does the certification and MUST be fluent enough to do it without google or other assistance.

yeah I said 'help from Google!' not Google translator, duh! They are 2 different things you know??.. The notary is a professional man that works on a well known US bank chain, he was not a friend of mine and I am sure if this was something bad, he would not have signed. I dont really have to give more explanations or tell you how good or bad in english/spanish I am... IMO I dont think that was a bad thing, I honestly know more people that have gone that route and I am sure it will work just fine, that's why I gave that advise... anyways... Good luck everyone!

Edited by paojack

K1 visa
Filed I-129: Dec 3rd 2010
Interview: July 6th 2011 APPROVED!


AOS
Filed: Oct 4th 2011
AOS Interview: Feb 7th 2012 - RFE sad.png
AOS Approved: Feb 9th - without sending RFE
Green Card received: Feb 17th smile.png

ROC

Filed: Nov 13th 2013

Approved: March 13th 2014

  • 3 weeks later...
Filed: Timeline
Posted (edited)

This is a funny discussion about using help in translating. Vanessa, are you at all aware that professional translators don't translate everything out of their heads? They use various dictionaries very actively, in fact. There's no difference it's a hard copy or an online dictionary.

Edited by poolhall
  • 3 months later...
Filed: K-1 Visa Country: Argentina
Timeline
Posted

This is a funny discussion about using help in translating. Vanessa, are you at all aware that professional translators don't translate everything out of their heads? They use various dictionaries very actively, in fact. There's no difference it's a hard copy or an online dictionary.

:thumbs:

PNB0m3.png

HxkAm12.png

Time from NOA1 to NOA2: 4 Months, 2 Weeks, 1 day

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
“;}
×
×
  • Create New...