QUOTE(elizabeth&hisham @ Jul 18 2007, 12:33 AM)

"Supman" just made me giggle.
Over the past couple of years, we've hit on a few funny ones.
In the early days, he used to blush whenever people would bid farewell by saying "have a good one." He thought that 'having a good one' sounded somewhat sexual.
Then came our showdown over Wal-Mart. I typically avoid the place, but he found it amazing. So when he asked what was wrong with Wal-Mart, I explained by offhandedly saying that some of their business practices seemed "shitty" and "shady" to me. Thus Wal-Mart became (and remains) "the Shitty Place."
Third, he seemed to think that "umm" is as weird as "yanni" sounds to me.
And, most recently (as his English continues to improve), I'm constantly amused by his use of the word "until." In my mind, "until" is always somehow linked to a negation (as in "I *didn't* go to bed until 3am" or "please *don't* water the plants until Saturday). Meanwhile, for him,
until is infinitely more useful...
I came to work until 9am (him) = I *didn't* come to work until 9am (me)
Do we have any linguistics or ESL people here? Anyone who could enlighten me on how to better explain the strange intricacies of
until...?
Miss this forum. If I could be online more, I'd post more. Best wishes to everyone,
E
I don't know if this will help you, but....
I always think of the word until to be a conditional word. One action starts/stops when another action begins/ends. Examples: Rub my head until I go to sleep. --- once I sleep, you can stop rubbing my head. Don't leave work until you finish cleaning. ---- When the cleaning is finished, you can leave.
In arabic until has two meanings. It can mean until or "even" as in, even a little child would know the answer to that. So, it can still be confusing on a whole 'nother level.
But in arabic, until = le7ad or 7ata.
لحد حتيI hope either of those can help you guys.