Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Para quem fala a língua de Camões
VisaJourney.com > General Discussion Area > Regional Discussion > Latin America, Mexico & the Caribbean

Reynaldo
Mudanças na Língua Portuguesa

Unificação da Língua Portuguesa

Alfabeto brasileiro passa a ter 26 letras

Está para entrar em vigor a unificação da Língua Portuguesa que prevê, entre outras coisas, um alfabeto de 26 letras.

"A frequência com que eles leem no voo é heroica!". Ao que tudo indica, a frase inicial desse texto possui pelo menos quatro erros de ortografia. Mas até o final do ano, quando deve entrar em vigor o "Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa", ela estará corretíssima. Os países-irmãos Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste terão, enfim, uma única forma de escrever.

As mudanças só vão acontecer porque três dos oito membros da Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP) ratificaram as regras gramaticais do documento proposto em 1990. Brasil e Cabo Verde já haviam assinado o acordo e esperavam a terceira adesão, que veio no final do ano passado, em novembro, por São Tomé e Príncipe.

Tão logo as regras sejam incorporadas ao idioma, inicia-se o período de transição no qual ministérios da educação, associações e academias de letras, editores e produtores de materiais didáticos recebam as novas regras ortográficas e possam, gradativamente, reimprimir livros, dicionários, etc.

O português é a terceira língua ocidental mais falada, após o inglês e o espanhol. A ocorrência de ter duas ortografias atrapalha a divulgação do idioma e a sua prática em eventos internacionais. Sua unificação, no entanto, facilitará a definição de critérios para exames e certificados para estrangeiros.

Com as modificações propostas no acordo, calcula-se que 1,6% do vocabulário de Portugal seja modificado.

No Brasil, a mudança será bem menor: 0,45% das palavras terão a escrita alterada. Mas apesar das mudanças ortográficas, serão conservadas as pronúncias típicas de cada país.

O que muda.

As novas normas ortográficas farão com que os portugueses, por exemplo, deixem de escrever "húmido" para escrever "úmido". Também desaparecem da língua escrita, em Portugal, o "c" e o "p" nas palavras onde ele não é pronunciado, como nas palavras "acção", "acto", "adopção", "baptismo", "óptimo" e "Egipto".

Mas também os brasileiros terão que se acostumar com algumas mudanças que, a priori, parecem estranhas. As paroxítonas terminadas em "o" duplo, por exemplo, não terão mais acento circunflexo. Ao invés de "abençôo", "enjôo" ou "vôo", os brasileiros terão que escrever "abençoo", "enjoo" e "voo".

Também não se usará mais o acento circunflexo nas terceiras pessoas do plural do presente do indicativo ou do subjuntivo dos verbos "crer", "dar", "ler", "ver" e seus decorrentes, ficando correta a grafia "creem", "deem", "leem" e "veem".

O trema desaparece completamente. Estará correto escrever "linguiça", "sequência", "frequência" e "quinquênio" ao invés de lingüiça, seqüência, freqüência e qüinqüênio.

O alfabeto deixa de ter 23 letras para ter 26, com a incorporação do "k", do "w" e do "y" e o acento deixará de ser usado para diferenciar "pára" (verbo) de "para" (preposição).

Outras duas mudanças: criação de alguns casos de dupla grafia para fazer diferenciação, como o uso do acento agudo na primeira pessoa do plural do pretérito perfeito dos verbos da primeira conjugação, tais como "louvámos" em oposição a "louvamos" e "amámos" em oposição a "amamos", além da eliminação do acento agudo nos ditongos abertos "ei" e "oi" de palavras paroxítonas, como "assembléia", "idéia", "heróica" e "jibóia".

Antônio Houaiss

A escrita padronizada para todos os usuários do português foi um estandarte de Antônio Houaiss, um dos grandes homens de letras do Brasil contemporâneo, falecido em março de 1999. O filólogo considerava importante que todos os países lusófonos tivessem uma mesma ortografia. No seu livro "Sugestões para uma política da língua", Antônio Houaiss defendia a essência de embasamentos comuns na variedade do português falado no Brasil e em Portugal .

Fontes para comentar o assunto:

William Roberto Cereja - Mestre em Teoria Literária pela USP, Doutor em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP), Professor graduado em Português e Lingüística e licenciado em Português pela Universidade de São Paulo (USP), Professor da rede particular de ensino em São Paulo e Autor de obras didáticas.

Marcia Paganini Cavéquia - Professora graduada em Português e Literaturas de Língua Portuguesa; Inglês e Literaturas de Língua Inglesa pela Universidade Estadual de Londrina (UEL), Pós-graduada em Metodologia da Ação Docente pela UEL, Palestrante e consultora de escolas particulares e secretarias de educação de diversos municípios e Autora de livros didáticos.

Cassia Garcia de Souza - Professora graduada em Português e Literaturas de Língua Portuguesa pela Universidade Estadual de Londrina (UEL), Pós-graduada em Língua Portuguesa pela UEL, Palestrante e organizadora de cursos para professores da rede de ensino, Assessora pedagógica e Autora de livros didáticos.
LiszyandKenny
aaaaaaaaaaaaaafffffffffffeeeeeeeeeeeeeeeeeee wacko.gif

algumas pessoas no Brasil nem sabem falar aquele Portugues que elas conhecem desde que nasceram.. agora vao ter que reaprender entao ? laughing.gif
Reynaldo
QUOTE(LiszyandKenny @ May 11 2007, 12:01 PM) *
aaaaaaaaaaaaaafffffffffffeeeeeeeeeeeeeeeeeee wacko.gif

algumas pessoas no Brasil nem sabem falar aquele Portugues que elas conhecem desde que nasceram.. agora vao ter que reaprender entao ? laughing.gif



Portugues pra mim nao pode ter nem K, W ou Y....
LiszyandKenny
que saudades das aulas de Lingua Portuguesa... adorava aquelas professoras
Luis&Laura
Putz! Pra mim vai ser difícil porque sempre fui caxias e sempre lembrei de colocar ^ nos plurais dos verbos. A trema já estava em desuso faz tempo então não dá tanto problema, mas deixar de usar acento agudo onde a gente sempre colocou também vai ser foda. tongue.gif

As 3 letras que vão fazer parte do alfabeto pra mim são importantes porque facilita depois o aprendizado de línguas estrangeiras, porque a pessoa já vai estar alfabetizada com conhecimento dessas letras estranhas ao nosso idioma. Além disso, a influência americana é grande e usamos muitas palavras em inglês.
Reynaldo
QUOTE(Luis&Laura @ May 11 2007, 02:07 PM) *
Putz! Pra mim vai ser difícil porque sempre fui caxias e sempre lembrei de colocar ^ nos plurais dos verbos. A trema já estava em desuso faz tempo então não dá tanto problema, mas deixar de usar acento agudo onde a gente sempre colocou também vai ser foda. tongue.gif


Isso vai ser um pe no saco mesmo...


QUOTE(Luis&Laura @ May 11 2007, 02:07 PM) *
Além disso, a influência americana é grande e usamos muitas palavras em inglês.


O que a CPLP ta tentando evitar... E pra ser sincero nada me irrita mais que neologismos inuteis em linguas estrangeiras quando um termo igual ou semelhante ja existe em portugues.
Luis&Laura
Tá, mas por exemplo, drive thru ou passe e pague?
Mona Lisa
O problema 'e distinguir no texto o ' veem' de vir e o 'veem' de ver!
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.