Help - Search - Members - Calendar
Full Version: translation
VisaJourney.com > Marriage Based Immigration (K1, K2, K3, etc) to the USA > K-3 Spouse Visa General Discussion

Kristi
When sending letters and e-mails as proof... should I translate them into English? I sent the I-130 out yesterday and am starting to prepare the
I-129F!!

Kristi
Mononoke28
You don't need that kind of evidence when you send out the I-129F. You already sent proof with your I-130 which is your marriage certificate. Start collecting all other evidence for whe you have the interview and those don't have to be translated since I'm sure the CO will be bilingual.
lucyrich
You probably don't need to send those things at all, as mentioned.

But, if you DO send any non-English documents to a USCIS service center, then you'll need to send a translation, certified by the person who translated it. The certification has to state that the person who did the translation has the required language ability and that the translation is complete and accurate.

For the interview, the consulate normally doesn't have that requirement, because the consulate normally has bilingual staff who can understand the local language (but check your specific consulate for possible translation requirements). The USCIS service centers handle applications covering the whole world, and their staff aren't familiar with every possible language, hence the translation requirement for things you send to the USCIS service centers.

A non-English document sent to a USCIS service center without a translation is very likely to generate an RFE, even if the document itself wasn't essential to the petition.
tijuanahilton


A non-English document sent to a USCIS service center without a translation is very likely to generate an RFE, even if the document itself wasn't essential to the petition.
[/quote]


I'm not sure if this is true....it says that you can block out any and all personal information from the emails, so why would it matter what it said. I sent several emails as proof. As soon as I get my NOA2 (oh no, or RFE) I will let you know.
pushbrk
QUOTE(Kristi @ Mar 21 2007, 09:07 AM) *
When sending letters and e-mails as proof... should I translate them into English? I sent the I-130 out yesterday and am starting to prepare the
I-129F!!

Kristi


You don't send e-mails as proof when you file a petition. They are only used as proof of an ongoing relationship, if asked for at interview. There is no need to translate personal communications between the petitioner and beneficiary/applicant. Official documents not in English that are required by the Consulate or Embassy may require certified translation. Check with your specific interview location for those requirements.
AnnaF
What about an "International" Marriage certificate? We were married in Rome and our marriage certificate is "translated" on the back of the certificate in such a way that there are translations into 5 languages including English, corresponding to each field on the marriage certificate. Should I translate it anyway?
bosnia
You will have to translate international marriage certificate.
We have received an RFE because of that. They want documents in english only. My husband took our marriage certificate to some sort of agency and it was translated next day.
It would be better for you to do it now, because you will eventualy receive an RFE and you will have to do it anyway...
Good luck!
KogI
QUOTE(bosnia @ Mar 22 2007, 05:52 AM) *
You will have to translate international marriage certificate.
We have received an RFE because of that. They want documents in english only. My husband took our marriage certificate to some sort of agency and it was translated next day.
It would be better for you to do it now, because you will eventualy receive an RFE and you will have to do it anyway...
Good luck!


Strange... We did not translate our international marriage certificate, since it already contains fields in English and no RFE was sent (our petitions were approved). There is no requirement for the papers to be in English ONLY.
bosnia
Well, it seems like it is all up to person who is dealing with your file. Our marriage certificate was international too and it contains filelds in english, but we have received RFE about it...
It looks like it is all different from case to case, or schould I say that it depends on people who are working with our cases.
Anyway, it is better to be safe then sorry
Kristi
Did you send the e-mails in English?
Ok, let me know when you get your NOA2 I would like to know how it goes for you!

Kristi

bosnia
We did not send any e-mails. That was not required back in September....I know that is new now. Sorry I could not help you. I will try to found some posts about it, I think I saw that somewhere
AnnaF
QUOTE(Kristi @ Mar 22 2007, 03:51 PM) *
Did you send the e-mails in English?
Ok, let me know when you get your NOA2 I would like to know how it goes for you!

Kristi


You can communicate with USCIS via email??
bosnia
Read this topic TRANSLATION . It is about e-mails translations.
Kristi
no... I was talking about e-mails between my husband and I... that shows proof of our relationship. smile.gif


QUOTE(AnnaF @ Mar 22 2007, 02:44 PM) *
QUOTE(Kristi @ Mar 22 2007, 03:51 PM) *
Did you send the e-mails in English?
Ok, let me know when you get your NOA2 I would like to know how it goes for you!

Kristi


You can communicate with USCIS via email??

Kristi
thanks!! As far as I can tell, I don't need to send any documents (except our marriage certificate, translated of course) because we are already married... I guess I don't really get the point of the I-129F since we are married?


QUOTE(bosnia @ Mar 22 2007, 02:47 PM) *
Read this topic TRANSLATION . It is about e-mails translations.

bosnia
Well, the point is that it should be faster then CR1/IR1. I still think you can send e-mails as proof of your relationship and I think that has to do something with new regulations. They now require proofs of relationships even for those who are married. I still cannot help you about translations. I think you can see that in the topic I have send you, it does not matter the topic is about K1. It is the same as far as translations of e-mails is what we are talking about.
What does it say in instructions for K3? I think new instructions are to send proof of relationship with your petition even though if you are married.
AnnaF
QUOTE(bosnia @ Mar 23 2007, 04:46 PM) *
Well, the point is that it should be faster then CR1/IR1. I still think you can send e-mails as proof of your relationship and I think that has to do something with new regulations. They now require proofs of relationships even for those who are married. I still cannot help you about translations. I think you can see that in the topic I have send you, it does not matter the topic is about K1. It is the same as far as translations of e-mails is what we are talking about.
What does it say in instructions for K3? I think new instructions are to send proof of relationship with your petition even though if you are married.


I just sent out the I-129F, and it did not ask for proof of relationship if married. Only the marriage certificate. It actually specifically said to omit the questions 17 and 18 pertaining to how you have met.
vismaster
So will my fiance's birth certificate and police report and passport need to be translated for the embassy interview since the interviewer will be bilingual? I had his relationship letter and intent to marry letter translated for the I-129F, but I have not yet had anything else translated.
pushbrk
QUOTE(vismaster @ Apr 4 2007, 10:25 PM) *
So will my fiance's birth certificate and police report and passport need to be translated for the embassy interview since the interviewer will be bilingual? I had his relationship letter and intent to marry letter translated for the I-129F, but I have not yet had anything else translated.


Passports need not be translated. They all have enough English to be accepted anywhere. Generally police reports are translated but I would ask specifically if they need to be for your specific Country, Mexico. The concept is that any required official foreign government documents will become a part of the case file, so they need to be readable by any USCIS or DOS official, bilingual or not.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.